"relativos al cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بتغير المناخ
        
    • مجال تغير المناخ
        
    • ذات الصلة بتغير المناخ
        
    • المتصلة بتغير المناخ
        
    • المتعلقة بتغيُّر المناخ
        
    • تتصل بتغير المناخ
        
    • تتعلق بتغير المناخ
        
    • متعلقة بتغير المناخ
        
    • المعنية بتغير المناخ
        
    • الخاصة بتغير المناخ
        
    • مشاريع تغير المناخ
        
    Algunas Partes dieron información sobre la traducción de materiales relativos al cambio climático a idiomas nacionales y locales. UN وقدم عدد قليل من الأطراف معلومات عن ترجمة المواد المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات الوطنية والمحلية.
    Algunas Partes presentaron información sobre programas de investigación en curso relativos al cambio climático. UN وهنالك القليل من الأطراف التي أبلغت عن برامج البحث الجارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Por lo tanto, consideran acertadamente que la aplicación de todos los programas de las Naciones Unidas es un factor fundamental en lo que se refiere a los esfuerzos relativos al cambio climático y la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo. UN ومن هنا، فإنها تعتبر بحق تنفيذ جميع برامج الأمم المتحدة محوريا لجهودها المتعلقة بتغير المناخ والكفاح ضد الفقر والتخلف.
    12. Todas las Partes que presentaron comunicaciones destacaron la necesidad de educación, formación y sensibilización del público para ejecutar los diversos proyectos y programas relativos al cambio climático. UN 12- وأكدت جميع الأطراف المبلغة الحاجة إلى التثقيف والتدريب والتوعية العامة لتنفيذ شتى المشاريع والبرامج في مجال تغير المناخ.
    El FMAM debía tener en cuenta este aspecto en sus esfuerzos por determinar las prioridades sectoriales y de los proyectos relativos al cambio climático. UN ولا بد لمرفق البيئة العالمية من مراعاة ذلك في الجهود التي يبذلها لتحديد أولويات القطاعات والمشاريع ذات الصلة بتغير المناخ.
    Debatimos los problemas relativos al cambio climático en el planeta en la Cumbre de alto nivel de la Asamblea General. UN وقد ناقشنا المشاكل المتصلة بتغير المناخ على كوكبنا في مؤتمر القمة الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    También se utilizan para estabilizar los mercados alimentarios, satisfacer las demandas de energía y enfrentar los problemas relativos al cambio climático. UN كما أنها تستخدم لتحقيق الاستقرار في أسواق الغذاء وللوفاء بالطلب على الطاقة والتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    Los gobiernos pueden reconocer y alentar esos mercados voluntarios, como una contribución a los objetivos oficiales relativos al cambio climático. UN ويمكن للحكومات أن تعترف بمساهمة الأسواق الطوعية في تحقيق الأهداف الرسمية المتعلقة بتغير المناخ وتشجعها.
    La Organización en su conjunto ha podido ayudar a los gobiernos nacionales a aplicar los acuerdos relativos al cambio climático. UN وبوسع المنظمة برمتها أن تساعد الحكومات الوطنية في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغير المناخ.
    Algunas Partes han establecido procedimientos para que el público pueda formular observaciones sobre los proyectos de ley relativos al cambio climático, algunos de ellos en línea. UN وأنشأت بعض الأطراف إجراءات للجمهور من أجل التعليق على مشاريع القوانين المتعلقة بتغير المناخ.
    Los asuntos relativos al cambio climático se han debatido asimismo en reuniones y talleres temáticos intersectoriales. UN ونوقشت المواضيع المتعلقة بتغير المناخ كذلك أثناء الاجتماعات وحلقات العمل المواضيعية المتعددة القطاعات.
    En varios proyectos que tienen financiación del FMAM, se considera que el componente de actividad conjunta del proyecto aumenta los beneficios relativos al cambio climático del proyecto original. UN وفي عدد من المشاريع التي تنطوي على تمويل من مرفق البيئة العالمية، يعتبر أن مكون الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في المشروع يزيد من الفوائد المتعلقة بتغير المناخ المحققة من المشروع الأصلي.
    Debe hacerse hincapié en el hecho de que la investigación y los estudios relativos al cambio climático y a la variabilidad del clima no deben abordarse como actividades independientes, ni desde el punto de vista científico ni desde el de sus repercusiones. B. Función de las observaciones sistemáticas UN ويجب التشديد على أن الأبحاث والدراسات الأخرى المتعلقة بتغير المناخ وتلك المتعلقة بتقلب المناخ لا ينبغي أن تعامل كأنشطة مستقلة عن بعضها سواء من وجهة النظر العلمية أو من وجهة النظر التي تتصل بآثارها.
    37. La participación de las partes interesadas es una de las condiciones para el éxito de los proyectos relativos al cambio climático. UN 37- إن مشاركة أصحاب المصلحة هي من الشروط الأساسية لنجاح المشاريع المتعلقة بتغير المناخ.
    La mayoría de las Partes facilitaron información sobre sus planes de desarrollo y/o sus planes de acción nacionales relativos al cambio climático. UN وقدمت معظم الأطراف معلومات عن خططها الوطنية للتنمية و/أو خطط عملها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    Es evidente que es difícil conceder adecuadamente financiación en condiciones favorables al sector privado y es necesario seguir trabajando para entender si los fondos se han utilizado efectivamente en este sentido para aumentar al máximo los resultados relativos al cambio climático y atraer inversión adicional. UN ومن الصعب، بطبيعة الحال، توجيه التمويل التساهلي إلى القطاع الخاص على النحو الملائم، ولا بد من بذل المزيد من الجهد لمعرفة ما إذا كانت المبالغ قد استُخدمت بفعالية في هذا الصدد لتحقيق أقصى النتائج الممكنة في مجال تغير المناخ واجتذاب استثمارات إضافية.
    Ello debería tenerse en cuenta en los esfuerzos por determinar las prioridades sectoriales y de los proyectos relativos al cambio climático. UN ولا بد لمرفق البيئة العالمية من مراعاة ذلك في الجهود التي يبذلها لتحديد أولويات القطاعات والمشاريع ذات الصلة بتغير المناخ.
    Se tendrán en cuenta asimismo las circunstancias nacionales, incluidos el potencial de mitigación, las condiciones ambientales, sociales y económicas y otros factores pertinentes, así como la constante evolución de los conocimientos científicos relativos al cambio climático. UN وتوضع في الحسبان أيضاً الظروف الوطنية، بما في ذلك إمكانات التخفيف والظروف البيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة، فضلا عن التطور المستمر للمعارف العلمية المتصلة بتغير المناخ.
    Unas cuantas Partes indicaron la necesidad de mejorar la capacidad de los coordinadores nacionales en la esfera del cambio climático y de las instituciones nacionales para administrar y coordinar los programas relativos al cambio climático. UN وأشار عدد قليل من الأطراف إلى ضرورة تحسين قدرات المنسقين الوطنيين المعنيين بتغيُّر المناخ وكذلك المؤسسات الوطنية على إدارة البرامج المتعلقة بتغيُّر المناخ وتنسيقها.
    La FAO es un miembro activo del Comité Interinstitucional del Programa Relativo al Clima y coopera en temas relativos al cambio climático con órganos internacionales como la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). UN علما بأن الفاو عضو ناشط في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية ببرنامج المناخ؛ وهي تتعاون في الأمور التي تتصل بتغير المناخ مع هيئات دولية مثل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ ومع الفريق الحكومـي الدولي المعني بتغـير المناخ (IPCC).
    Problemas relativos al cambio climático UN موضوعات اهتمام محددة تتعلق بتغير المناخ
    Invitó además al FMAM a que presentara información al OSE 38 sobre la situación de los recursos disponibles para la programación en su quinto período de reposición, y sobre las posibles medidas no previstas respecto de la asignación de recursos para la ejecución de proyectos relativos al cambio climático. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدّم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة والثلاثين، معلومات عن حالة الموارد المتاحة للبرمجة في الفترة الخامسة لتجديد موارده، وعن أية تدابير طارئة محتملة تتعلق بتخصيص موارد لتنفيذ مشاريع متعلقة بتغير المناخ.
    El componente de fomento de la capacidad de los programas relativos al cambio climático debe tener los mecanismos de apoyo necesarios y la posibilidad de institucionalización, por ejemplo, al incluirse en los programas de estudios universitarios o incorporarse a los programas de las instituciones de capacitación. UN ولا بد أن يتوفر لعنصر بناء القدرات الخاص بالبرامج المعنية بتغير المناخ آليات الدعم اللازمة وإمكانية إضفاء الطابع المؤسسي عليه، كإدراجه في المناهج الأكاديمية أو دمجه في برامج مؤسسات التدريب.
    Muchos representantes reconocieron que los mecanismos de financiación para lograr los objetivos internacionales relativos al cambio climático deberían basarse en los ingresos, la capacidad y la responsabilidad. UN وقد أدرك الكثيرون أن تمويل الآليات المالية المتعلقة بالأهداف الدولية الخاصة بتغير المناخ يجب أن تستند إلى الإيرادات والقدرات والمسؤوليات.
    Al financiar los proyectos relativos al cambio climático durante su etapa experimental, el Fondo se ha centrado en las medidas orientadas a mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وركز مرفق البيئة العالمية، عند تمويل مشاريع تغير المناخ خلال مرحلته التجريبية، على التدابير الرامية الى التخفيف من تغير المناخ عن طريق خفض انبعاثات غازات الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more