Su vasta experiencia en asuntos relativos al derecho del mar fue evidente en su introducción tan completa. | UN | وإن خبرته الطويلة في المسائل المتصلة بقانون البحار اتضحت في عرضه الشامل والوافي لمشروع القرار. |
Actualmente, el Sr. Doudech se ocupa de la labor de la Sexta Comisión, incluidos los asuntos relativos al derecho del mar. El Sr. Doudech ha venido ocupando el cargo de Consejero de la Misión desde 1995. | UN | ويتولى اﻵن أيضا تغطية أعمال اللجنة السادسة، ومنها المسائل المتصلة بقانون البحار. |
Entre sus cometidos figura la preparación de documentos que examinan los miembros de la Comisión y documentos relativos al derecho del mar en general. | UN | وتشمل مهامها إعداد الوثائق التي سيناقشها أعضاء اللجنة وإعداد الوثائق المتصلة بقانون البحار عموما. |
El proyecto reafirma la importancia del examen periódico y el seguimiento de los acontecimientos relativos al derecho del mar por la Asamblea General. | UN | فهو يعيد تأكيد أهمية نظر الجمعية العامة بانتظام في التطــورات المتعلقة بقانون البحار واستعراضها. |
iii) Publicaciones no periódicas. Lista actualizada de los tratados multilaterales relativos al derecho del mar y a los asuntos oceánicos (1998); | UN | ' ٣ ' المنشورات غير المتكررة - قائمــة مستكملة للمعاهدات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات )١٩٩٨(؛ |
Dos publicaciones periódicas: anuales: selección de documentos relativos al derecho del mar preparados por las organizaciones que despliegan actividades en el sector marino: examen periódico**. | UN | منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**. |
- Autor de diversos estudios de las Naciones Unidas relativos al derecho del mar. | UN | - مؤلف لعدد كبير من دراسات اﻷمم المتحدة بشأن قانون البحار. |
Sugiero que no limitemos nuestro debate a los aspectos normativos de los instrumentos relativos al derecho del mar y a su contribución positiva al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأقترح عدم قصر نقاشنا على الجانب المعياري للصكوك ذات الصلة بقانون البحار ومساهمتها الإيجابية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
En ese sentido, nos parece indispensable que la Asamblea General continúe el examen anual de todos los acontecimientos relativos al derecho del mar sobre la base de un informe completo presentado anualmente por el Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يتعين على الجمعية العامة أن تواصل استعراضها السنوي لجميع التطورات المتصلة بقانون البحار على أساس تقرير سنوي شامل يقدمه اﻷمين العام. |
Todos los Estados miembros de la Comunidad del Caribe tenemos fuertes tradiciones marítimas y un interés natural en los temas relativos al derecho del mar y a los asuntos oceánicos. | UN | والدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لها كلها تقاليد بحرية راسخة واهتمام طبيعي باﻷمور المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Como Estado archipelágico, Indonesia concede una gran importancia a todos los asuntos relativos al derecho del mar. Ha demostrado su apoyo a la Convención participando activamente en la labor de la Comisión Preparatoria de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, desde sus inicios, en 1983, hasta la actualidad. | UN | وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية، تعلق أهمية كبرى على جميع المسائل المتصلة بقانون البحار. وقد دللت على تأييدها للاتفاقية بمشاركتها بنشاط في أعمال اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار، منذ انشئت في عام ١٩٨٣ حتى وقتنا الحالي. |
El examen anual general que hace la Asamblea General de los asuntos relativos al derecho del mar ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de exponer sus opiniones sobre los aspectos actuales de los asuntos oceánicos, especialmente los que tienen importancia particular para ellos. | UN | ويتيح الاستعراض العالمــي السنــوي للمسائــل المتصلة بقانون البحار ونظر الجمعية العامة في هذه المسائل فرصة للدول اﻷعضاء لكي تعرب عن آرائها حول الجوانب الحالية لشؤون المحيطات، لا سيما الجوانب ذات اﻷهمية الخاصة لها. |
En el sistema institucional de la Convención, las Naciones Unidas ocupan un lugar primordial en virtud de las funciones especiales que la Convención asigna al Secretario General y la función continua que la Asamblea General debe desempeñar en cuanto a la revisión permanente de la Convención en su conjunto y la supervisión de los acontecimientos importantes relativos al derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | واﻷمم المتحــدة عليها أن تقوم بدور هام في النظــام المؤسسي للاتفاقية بسبب الوظائف الخاصة التي يتولاها اﻷمين العام بموجب الاتفاقية، والدور المتواصل الذي تقوم به الجمعية العامة في الاستعراض المستمر للاتفاقية كلها وفي اﻹشراف على التطورات الهامة المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات. |
Para comodidad de los gobiernos y organizaciones internacionales, en el anexo del presente informe figura una lista de los principales documentos actuales de las Naciones Unidas relativos al derecho del mar que figura en el anexo del presente informe. | UN | ٤ - ولتسهيل اﻷمر على الحكومات والمنظمات الدولية، ترد في مرفق هذا التقرير قائمة بوثائق اﻷمم المتحدة الرئيسية الراهنة المتصلة بقانون البحار. |
iii) Publicaciones no periódicas. Lista actualizada de los tratados multilaterales relativos al derecho del mar y a los asuntos oceánicos (1998); | UN | ' ٣ ' المنشورات غير المتكررة - قائمــة مستكملة للمعاهدات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات )١٩٩٨(؛ |
Por consiguiente, las negociaciones sobre los proyectos de resolución relativos al derecho del mar y la pesca son sumamente importantes para su delegación, y es lamentable que no haya podido participar en ellas en absoluto en el período de sesiones en curso. | UN | ولذلك كانت المفاوضات بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بقانون البحار ومصائد الأسماك هامة للغاية بالنسبة لوفده؛ لكن وفده لم يتمكن، مع الأسف، من المشاركة فيها على الإطلاق في الدورة الحالية. |
El Tribunal tomó nota también de la información presentada por la Secretaría acerca de las cláusulas de solución de controversias contenidas en los acuerdos internacionales relativos al derecho del mar. | UN | وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن بنود تسوية المنازعات في الاتفاقات الدولية المتعلقة بقانون البحار. |
Asimismo, deseamos dar las gracias a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y a la Secretaría por su valioso apoyo en el examen de los temas relativos al derecho del mar durante este período de sesiones. | UN | ونود كذلك أن نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار والأمانة العامة على دعمهما القيم للنظر في المسائل المتعلقة بقانون البحار في هذه الدورة. |
Dos publicaciones periódicas: anuales: selección de documentos relativos al derecho del mar preparados por las organizaciones que despliegan actividades en el sector marino: examen periódico**. | UN | منشوران متكرران: سنويا: وثائق مختارة متصلة بقانون البحار صادرة عن المنظمات النشطة في القطاع البحري: استعراض دوري**. |
La labor de la Sexta Comisión y los temas del programa relativos al derecho del mar y las pesquerías entrañan prolongadas negociaciones sobre cuestiones de gran variedad y complejidad. | UN | فأعمال اللجنة السادسة وبنود جدول الأعمال بشأن قانون البحار ومصائد الأسماك تستلزم إجراء مفاوضات مطوّلة للمسائل التي تتسم بكثير من التنوّع والعمق. |
6.22 La División facilitará el examen, revisión y evaluación anuales de los acontecimientos relativos al derecho del mar y los asuntos oceánicos por la Asamblea General proporcionando información, análisis e informes y prestará servicios a las consultas oficiosas para elaborar las resoluciones de la Asamblea General relativas a los océanos y el derecho del mar y a la pesca sostenible. | UN | 6-22 وستيسر الشعبة نظر الجمعية العامة واستعراضها وتقييمها السنوي للتطورات المستمرة ذات الصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات وذلك من خلال تقديم المعلومات والتحليلات والتقارير، علاوة على توفير الخدمات للمشاورات غير الرسمية الهادفة إلى صياغة قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبمصائد الأسماك المستدامة. |