"relativos al desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتعلقة بالتنمية
        
    • المتصلة بالتنمية
        
    • في مجال التنمية
        
    • المتعلقة بتنمية
        
    • المتعلقة بتطوير
        
    • تتعلق بالتنمية
        
    • ذات الصلة بالتنمية
        
    • فيما يتعلق بالتنمية
        
    • المتصلة بالتطوير
        
    • المرتبطة بالتنمية
        
    • المتصلة بتحقيق التنمية
        
    • المتصلة بتنمية
        
    • تتصل بالتنمية
        
    • ذات صلة بالتنمية
        
    • تتناول التنمية
        
    También examinará las principales tendencias y problemas de interés regional relativos al desarrollo humano y la sociedad civil. UN وتستعرض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات اﻷهمية اﻹقليمية المتعلقة بالتنمية البشرية والمجتمع المدني.
    También examinará las principales tendencias y problemas de interés regional relativos al desarrollo humano y la sociedad civil. UN وتستعرض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات اﻷهمية اﻹقليمية المتعلقة بالتنمية البشرية والمجتمع المدني.
    Los oradores quizás deseen centrar especial atención en los aspectos a más largo plazo y relativos al desarrollo de estas cuestiones. UN وقد يرغب المتكلمون في أن يركزوا اهتماما خاصا بالجوانب اﻷطول أجلا والجوانب المتعلقة بالتنمية من تلك القضايا.
    Malawi acoge con beneplácito los esfuerzos que se hacen para redefinir la función de las Naciones Unidas en asuntos relativos al desarrollo. UN وترحب ملاوي بالجهود الرامية إلى إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في المسائل المتصلة بالتنمية.
    El Departamento colabora estrechamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras entidades en el desarrollo de almacenes electrónicos de información comunes o compatibles para mantener actualizados los datos relativos al desarrollo sostenible. UN وتتعاون اﻹدارة تعاونا وثيقا مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من الشركاء في تنمية قواعد البيانات المشتركة أو المتوافقة عن المعلومات المتعلقة بمتابعة التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة.
    Por otra parte, expertos y consultores refuerzan la capacidad de la secretaría de preparar estudios diversos, incluidos los relativos al desarrollo sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفّر الخبراء والاستشاريون الدعم لقدرة الأمانة على إعداد دراسات مختلفة، بما فيها الدراسات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En muchas partes del mundo trabajamos para resolver las controversias de manera pacífica y cada vez tratamos más de adoptar un enfoque preventivo en otros aspectos de nuestra labor, sobre todo los relativos al desarrollo económico y social. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم نحن نعمل فعلا على حل النزاعات سلميا، ونسعى على نحو متزايد إلى بناء نهج وقائي في الجوانب الأخرى من عملنا، وبصورة خاصة تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Promoción de la participación del máximo número posible de representantes de grupos marginados y pobres de la comunidad en los asuntos relativos al desarrollo UN :: تشجيع أقصى مشاركة ممكنة لممثلي الفئات المهمشة وفئات مجتمع الفقراء في المسائل المتعلقة بالتنمية
    Deberá seguir y examinar los progresos realizados en el cumplimiento de la gama de compromisos relativos al desarrollo sostenible. UN ويتولى كذلك متابعة تنفيذ مجموعة متنوعة من الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة واستعراض التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Hay algunas dificultades en cuanto al seguimiento y la evaluación de los resultados de desarrollo en términos más generales y en cuanto a seguir la pista a los indicadores relativos al desarrollo humano. UN وثمة تحديات تواجه رصد وتقييم النتائج الإنمائية الأوسع نطاقا وتتبع المؤشرات البشرية المتعلقة بالتنمية.
    43. La delegación de la República de Corea observa con satisfacción la atención que el DIP está dedicando a los problemas relativos al desarrollo. UN ٤٣ - وقال إن وفد بلده يلاحظ مع الارتياح تعزيز تغطية ادارة شؤون اﻹعلام للمسائل المتعلقة بالتنمية.
    Estos son, por ejemplo, los criterios relativos al desarrollo sostenible, tales como la utilización de fuentes no renovables de energía -por ejemplo, combustibles fósiles- u otros recursos naturales. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المعايير المتعلقة بالتنمية المستدامة، مثل استخدام مصادر الطاقة غير المتجددة، ومنها أنواع الوقود اﻷحفوري، أو الموارد الطبيعية اﻷخرى.
    Al respecto, quisiéramos hacer hincapié en la importancia de la prevención de los conflictos en África, que no debe limitarse a los aspectos de seguridad sino que debe abarcar también los aspectos relativos al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    En ese sentido, instamos a las delegaciones a que promuevan el apoyo financiero para los proyectos y programas relativos al desarrollo sostenible. UN وفي هذا السياق، نطلب الى الوفود أن تعزز الدعم المالي للمشاريع والبرامج المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Los recursos para programas relativos al desarrollo económico y social experimentarán tan sólo un aumento marginal y en algunos casos incluso se reducirán. UN ولن تزداد الموارد المخصصة للبرامج المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلا بصورة هامشية، وستنخفض في بعض الحالات.
    Reunir, organizar, interpretar y difundir información y datos relativos al desarrollo económico y social de la región; UN جمع وتنظيم وتفسير ونشر المعلومات والبيانات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة؛
    Al mismo tiempo, se está fortaleciendo la base intelectual de los trabajos relativos al desarrollo sostenible mediante asociaciones y conexiones dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, muy especialmente con los grupos más importantes y con el sector privado. UN وفي الوقت ذاته يجري تعزيز القاعدة الفكرية للعمل في مجال التنمية المستدامة من خلال الشراكات والشبكات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، وعلى اﻷخص مع المجموعات الرئيسية والقطاع الخاص.
    Es muy importante determinar el grado de participación del Estado para resolver todos los problemas relativos al desarrollo del país de cara a esas transformaciones radicales. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نحدد مدى مشاركة الدولة في حسم جميع المشاكل المتعلقة بتنمية البلد، في مواجهة هذه التحولات الجذرية.
    Analiza y difunde datos básicos relativos al desarrollo y la planificación del transporte entre los Estados miembros; UN يقوم بتحليل ونشر البيانات اﻷساسية المتعلقة بتطوير وتخطيط عملية النقل بين الدول اﻷعضاء؛
    En la actualidad, Letonia participa en un proceso paneuropeo y en dos procesos de la región del Mar Báltico relativos al desarrollo sostenible. UN وتشارك لاتفيا حاليا في عمليات إقليمية تتعلق بالتنمية المستدامة: عملية أوروبية وعمليتان في منطقة بحر البلطيق.
    Tal información podría incluir los programas de las organizaciones internacionales relativos al desarrollo, así como estadísticas básicas sobre el acceso a Internet y la conexión con ésta. UN ويمكن لهذه المعلومات أن تشتمل على البرامج ذات الصلة بالتنمية للمنظمات الدولية فضلاً عن احصاءات أساسية بشأن إمكانية الوصول والربط من خلال شبكة الإنترنت.
    En esas reuniones, se han contraído compromisos relativos al desarrollo sostenible de los océanos y las zonas costeras. UN وفي هذه الاجتماعات، تم التعهد بالتزامات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes, si no lo hubiesen hecho aún, en los tratados multilaterales vigentes, en particular los relativos al desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN ٢ - تُدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المعاهدات المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Durante todo el año se siguió haciendo hincapié en los temas relativos al desarrollo. UN يستمر تسليط الضوء على المواضيع المرتبطة بالتنمية على مدار السنة.
    Reafirmando la importancia creciente de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular para ayudar a los países en desarrollo a fortalecer la capacidad con el fin de alcanzar sus objetivos nacionales, incluidos los relativos al desarrollo sostenible de los asentamientos humanos y las ciudades, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية المتزايدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مساعدة البلدان النامية على تنمية القدرات اللازمة لتحقيق أهدافها الوطنية، بما في ذلك الأهداف المتصلة بتحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية والمناطق الحضرية،
    No obstante, a pesar de sus esfuerzos por mejorar su situación social, los resultados han sido dispares y se ha avanzado poco en la superación de las deficiencias estructurales y de los problemas relativos al desarrollo de los recursos humanos e institucionales. UN ومع ذلك ورغم الجهود المبذولة لتحسين الظروف الاجتماعية، فقد تفاوتت النتائج ولم يحدث سوى تقدم ضئيل في التغلب على العيوب الهيكلية والمشاكل المتصلة بتنمية الموارد البشرية والمؤسسية.
    El Comité examina las principales tendencias y los problemas de interés regional relativos al desarrollo humano y la sociedad. UN وتستعرض اللجنة الاتجاهات والمسائل اﻷساسية ذات اﻷهمية اﻹقليمية والتي تتصل بالتنمية البشرية والمجتمع.
    Además, a nivel nacional, la planificación para el desarrollo entraña estrategias y programas relativos al desarrollo sostenible que incluyen la intermediación y la disciplina financieras. UN وفضلا عن هذا فإن التخطيط اﻹنمائي يضم، على الصعيد الوطني، استراتيجيات وبرامج ذات صلة بالتنمية المستدامة، ويشمل ذلك الوساطة المالية والانضباط.
    La mayoría de los programas relativos al desarrollo económico y social se organizan en el terreno. UN وتنظم معظم البرامج التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more