22. El Relator Especial considera que el acceso a la tierra es uno de los principales elementos necesarios para erradicar el hambre en el mundo. | UN | 22 - يعتقد المقرر الخاص أن الحصول على الأراضي يشكل أحد العناصر الرئيسية اللازمة للقضاء على الجوع في العالم. |
El Relator Especial considera que solamente reconociendo sus obligaciones hacia los refugiados del hambre en el mundo, los gobiernos finalmente habrán tomado en serio su responsabilidad de erradicar el hambre mundial. | UN | كما يعتقد المقرر الخاص أن اعتراف جميع الحكومات بالتزاماتها إزاء اللاجئين من الجوع في العالم، هو وحده الذي سيجعلها تتحمل بجدية في نهاية الأمر مسؤوليتها عن القضاء على الجوع في العالم. |
No obstante, el Relator Especial considera que es necesario citar los principales resultados y conclusiones de ambos informes del Comité Especial. | UN | ومع ذلك يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيراد النتائج والاستنتاجات اﻷساسية الواردة في تقريري اللجنة الخاصة. |
Habida cuenta de las circunstancias especiales de este caso, el Relator Especial considera que sería conveniente que en el juicio estuvieran presentes observadores internacionales. | UN | ونظرا إلى الملابسات الخاصة التي تحيط بالقضية، يرى المقرر الخاص أن من المستصوب وجود مراقبين دوليين أثناء المحاكمة. |
El Relator Especial considera que de esta forma se lograría un mayor equilibrio entre la importancia de proteger la reputación y la necesidad de garantizar una libre corriente de información. | UN | والواقع أن المقرر الخاص يرى أن من شأن ذلك أن يوفر توازناً أفضل بين أهمية حماية سمعة الناس والحاجة إلى ضمان التدفق الحر للمعلومات إلى الجمهور. |
A este respecto, insiste en que los lectores no deben interpretar el hecho de que no se haya mencionado a un determinado país o territorio en este capítulo como señal de que el Relator Especial considera que no existen problemas en relación con el poder judicial en dicho país o territorio. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أنه ينبغي ألا يفسِّر قراء هذا التقرير عدم ذكر بلد أو إقليم معين في هذا الفصل بأنه يدل على أن المقرر الخاص يرى أنه لا توجد مشاكل ذات صلة بالهيئة القضائية في ذلك البلد أو الإقليم. |
El Relator Especial considera que el Cuarteto carece de legitimidad, siendo así que, en numerosas ocasiones, el Consejo de Seguridad ha aprobado los esfuerzos que despliega en favor de la paz. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام. |
El Relator Especial considera que la protección de los derechos de reunión y asociación en el plano multilateral se inicia con una buena política, pero esta puede ser eficaz solo cuando va acompañada de buenas prácticas. | UN | ٣٧ - يعتقد المقرر الخاص أن حماية الحق في التجمع وفي تكوين الجمعيات على الصعيد المتعدد الأطراف تبدأ بوضع سياسات سليمة، غير أنها لن تكون فعالة إلا عند اقترانها بممارسات سليمة. |
Por consiguiente, el Relator Especial considera que merecen repetirse varias observaciones que ya figuraban en el segundo informe (E/CN.4/1995/32). | UN | ولذلك يعتقد المقرر الخاص أن الكثير من التعليقات التي أبديت بالتقرير الثاني )E/CN.4/1995/32( تستحق التكرار. |
104. Cualquiera que sea la ideología, el Relator Especial considera que, desde el punto de vista del derecho internacional, la problemática es comparable a la desarrollada en el caso de una religión del Estado o estatal. | UN | 104- وأياً كانت الإيديولوجية، يعتقد المقرر الخاص أن الإشكالية، من زاوية القانون الدولي، مماثلة للإشكالية المطروحة في حالة وجود دين للدولة أو دين رسمي. |
El Relator Especial considera que en este caso se combina un sinnúmero de abusos de derechos humanos, incluso las ejecuciones extrajudiciales y la tortura, las condiciones inhumanas de detención y la falta de la debidas garantías procesales; para algunos observadores, el caso entraña también discriminación religiosa y racial. | UN | ١٢٦ - يعتقد المقرر الخاص أن مجموعة متنوعة من انتهاكات حقوق اﻹنسان تجتمـع فـي هـذه القضيـة، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، وظروف الاعتقال غير الانسانية، وانعدام اﻹجراءات القانونية الصحيحة. وتشمل القضية، بالنسبة لبعض المراقبين، التمييز الديني والعنصري. |
El Relator Especial considera que en este momento la taxonomía se debería basar en el marco normativo constituido por el derecho a la salud. | UN | وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة. |
A este respecto, el Relator Especial considera que la gran importancia atribuida a la confesión propia agrava el riesgo de prolongación de los períodos de detención. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن الاعتماد الشديد على الاعترافات كأدلة يؤدي إلى تفاقم المخاطر التي ينطوي عليها الاحتجاز فترات طويلة. |
El Relator Especial considera que en esas situaciones los controles deben ser universales y afectar a todos por igual. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يرى المقرر الخاص أن عمليات المراقبة يجب أن تشمل جميع الأشخاص على حد سواء. |
No obstante, el Relator Especial considera que dicha alteración, positiva en sí, podría ser fuente de confusión y que sería artificial prever procedimientos distintos para la notificación de instrumentos que muchas veces es difícil distinguir con claridad. | UN | غير أن المقرر الخاص يرى أن هذه التحوير، الإيجابي في حد ذاته، قد يكون مصدر لبس، وسيكون من باب الافتعال النص على إجراءات مختلفة للإشعار بصكوك يصعب غالبا التمييز بينها بوضوح. |
Su delegación desea saber si el Relator Especial considera que el Comité de Derechos Humanos de Myanmar es independiente y de qué modo se lo puede fortalecer. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن لجنة حقوق الإنسان في ميانمار مستقلة وكيف يمكن تعزيزها. |
Inevitablemente, parte de esta información se clasificará de forma legítima, pero el Relator Especial considera que hay margen para aclaraciones adicionales. | UN | وما من شك في أن بعض هذه المعلومات تحوطه السرية لأسباب مفهومة، ولكن المقرر الخاص يرى أن هناك مجالاً لمزيد من الإيضاح. |
78. No cabe duda de que se han hecho progresos importantes, pero el Relator Especial considera que debe darse más poder a las mujeres en la vida pública y que deben reforzarse sus filas. | UN | 78- وأحرز بالتأكيد تقدم هائل، غير أن المقرر الخاص يرى أنه ينبغي تمكين النساء في الحياة العامة من المزيد من السلطة وتعزيز صفوفهن. |
Sin embargo, el Relator Especial considera que el procedimiento de inscripción establecido es discriminatorio porque exige a esos ciudadanos que demuestren que residen en el nuevo domicilio desde hace al menos seis meses. | UN | ولكن المقرر الخاص يعتقد أن إجراءات التسجيل المقررة تتسم بالتمييز ﻷن على هؤلاء المواطنين أن يثبتوا أنهم أقاموا في المكان الجديد لمدة لا تقل عن ستة أشهر، لكي يحصلوا على حصصهم الغذائية. |
Respecto de las observaciones que anteceden, el Relator Especial considera que es preciso aclarar que: | UN | 12 - واعتباراً للملاحظات السابقة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي الإفادة بما يلي: |
Por esos motivos, el Relator Especial considera que el racismo y la xenofobia constituyen, en la época actual, la amenaza más grave contra la democracia. | UN | ولهذه الأسباب، يعتبر المقرر الخاص أن العنصرية وكراهية الأجانب تشكلان في الوقت الراهن أكبر تهديد يواجه الديمقراطية. |
28. Por último, el Relator Especial considera que la combinación de los elementos antes citados favorece y perpetúa el gran problema de la impunidad de que sufren el Estado de Burundi y el conjunto de sus ciudadanos. | UN | ٨٢- ويتضح أخيراً للمقرر الخاص أن مجموعة العناصر المذكورة آنفا تساعد على استمرار كارثة اﻹفلات من العقاب التي تعاني منها الدولة البوروندية ومجموع مواطنيها. |
En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
El Relator Especial considera que varios de los presentes en el momento del ataque gozaban de la condición de civiles protegidos. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن عدداً من الذين كانوا موجودين في مكان الهجوم كانوا يتمتعون بصفة المدنيين المشمولين بالحماية. |
El Relator Especial considera que las personas involucradas en violaciones de los derechos humanos deben ser enjuiciadas después de efectuarse las investigaciones apropiadas. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أنه يتوجب محاكمة جميع المشتركين في انتهاكات حقوق اﻹنسان بعد إجراء التحقيقات الملائمة. |
El Relator Especial considera que debe estudiarse la creación de un fondo internacional para el pago de indemnizaciones. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي النظر في إنشاء صندوق دولي لدفع التعويضات. |