Con base en la descripción hecha por el Dr. Halepota, el Relator Especial cree que ese local es el que no se le permitió visitar durante su misión. | UN | وبناء على الوصف الذي قدمه الدكتور هاليبوتا، يعتقد المقرر الخاص أن هذا هو المنزل الذي لم يسمح له بدخوله أثناء مهمته. |
Como regla general, el Relator Especial cree que la mejor manera de luchar contra la expresión es mediante la propia expresión. | UN | وكقاعدة عامة، يعتقد المقرر الخاص أن أفضل طريقة لمحاربة الكلام هو عن طريق المزيد من الكلام. |
El Relator Especial cree, por tanto, que es necesaria una misión internacional de mantenimiento de la paz, organizada y configurada conforme a las circunstancias de la región. | UN | ولذلك يعتقد المقرر الخاص أن ثمة حاجة إلى بعثة دولية لحفظ السلام، يتم تشكيلها وتكوينها بما يتناسب وظروف المنطقة. |
Aunque el Gobierno ha anunciado la liberación de algunas personas, el Relator Especial cree que más de 100 siguen desaparecidas o están detenidas en relación con estos hechos. | UN | ورغم أن الحكومة أعلنت عن الإفراج عن بعض الأشخاص، فإن المقرر الخاص يعتقد أن ما يزيد عن 100 شخص لا يزالون في عداد المفقودين أو رهن الاعتقال في إطار هذه الأحداث. |
A este respecto y aparte de lo que se dijo anteriormente, el Relator Especial cree que se deben tener en cuenta los aspectos siguientes: | UN | وفي هذا الصدد، وباﻹضافة الى ما قيل سابقا، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي أخذ الجوانب التالية في الاعتبار: |
Si bien la no discriminación es fundamental a fin de crear condiciones equitativas para las diferentes comunidades, el Relator Especial cree que, por sí sola, no basta para corregir los desequilibrios que son resultado de legados históricos como la esclavitud y la segregación. | UN | 42 - وفي حين أن عدم التمييز أمر ضروري لتهيئة أوضاع متكافئة لمختلف الطوائف، فإن المقرر الخاص يرى أن عدم التمييز بحد ذاته لا يتيح تصحيح الاختلالات التي هي نتاج إرث تاريخي، مثل الرق والعزل. |
El Relator Especial cree firmemente en la necesidad de dejar abierto el presente estudio y espera poder seguir ocupándose de este asunto a instancias de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويؤمن المقرر الخاص كل الإيمان بضرورة إبقاء دراسة هذا الموضوع جارية، ويأمل من لجنة حقوق الإنسان أن تواصل الطلب إليه إبقاء هذه المسألة قيد النظر. |
Por extensión, el Relator Especial cree que esto significa que los Estados tienen la obligación de proteger a las personas que huyen del hambre y las hambrunas. | UN | وامتدادا لذلك، يعتقد المقرر الخاص أن ذلك يعني التزامات من جانب الدول بحماية الهاربين من الجوع والمجاعة. |
77. El Relator Especial cree que la matanza de Santa Cruz no debe considerarse como un hecho del pasado. | UN | ٧٧ - يعتقد المقرر الخاص أن أعمال القتل التي جرت في سانتاكروز لا ينبغي أن تعتبر شيئا قد سلف. |
Si bien ha empezado a recibir información enviada por la Oficina en Bogotá del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Relator Especial cree que en el período venidero convendrá revisar los procedimientos para el intercambio de información. | UN | وبينما بدأت المعلومات تصل إلى المقرر الخاص من مكتب بوغوتا للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، يعتقد المقرر الخاص أنه يُستحسن خلال الفترة القادمة أن تُستعرض إجراءات تبادل المعلومات فيما بينهما. |
Por ello, y basándose en las pruebas corroboradas que se le presentaron, el Relator Especial cree que los órganos de seguridad son directamente responsables de un número importante de violaciones. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات. |
Por el contrario, el Relator Especial cree que la mejor manera de facilitar las deliberaciones de la Comisión es ofreciendo una presentación de algunos aspectos de la situación de derechos humanos que han surgido desde el período extraordinario de sesiones, en particular en las últimas semanas. | UN | وبدلا من ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن من الأفضل لمداولات اللجنة تقديم عرض لبعض جوانب حالة حقوق الإنسان التي ظهرت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، لا سيما في الأسابيع القليلة الماضية. |
Aunque el Gobierno afirmó que éstos se destinan al desarrollo del sur, el Relator Especial cree que no se han dado pruebas suficientes a tal efecto. | UN | فبينما تدعي الحكومة أنها تنفق هذه العائدات لتنمية الجنوب، يعتقد المقرر الخاص أن الحكومة لم تقدم دليلا مقنعا لتأييد هذا القول. |
En este sentido, el Relator Especial cree firmemente que los derechos humanos deben formar parte integrante del programa de paz y no sólo de la situación posterior a la guerra. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه يلزم أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من برنامج السلام وأن لا يقتصر هذا البرنامج على سيناريو ما بعد الحرب. |
24. El Relator Especial cree que las profundas contradicciones internas existentes en la comunidad internacional son el principal obstáculo a la realización del derecho a la alimentación. | UN | 24- يعتقد المقرر الخاص أن التناقضات الداخلية العميقة داخل المجتمع الدولي تشكل عائقاً أساسياً أمام إعمال الحق في الغذاء. |
Sin embargo, el Relator Especial cree que las sanciones vigentes adoptadas por la comunidad internacional contra Belarús no deberían levantarse todavía, sino que deberían suprimirse gradualmente y sustituirse por medidas positivas únicamente cuando se produzcan mejoras en la situación de los derechos humanos en Belarús. | UN | غير أن المقرر الخاص يعتقد أن العقوبات القائمة التي اعتمدها المجتمع الدولي ضد بيلاروس ينبغي الإبقاء عليها في هذه المرحلة؛ وينبغي عدم الشروع في رفعها تدريجيا وتعويضها بإجراءات إيجابية إلا بعد إدخال تحسينات على حالة حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Aun así, el Relator Especial cree que es necesario ocuparse específicamente de los principios de proporcionalidad y necesidad, lo cual no es óbice para que se llegue al mismo resultado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد بأن مبدأي التناسب والضرورة يتطلبان عناية محددة ولا يحولان دون بلوغ نفس النتيجة. |
Además, el Relator Especial cree que la lucha contra el hambre debe ir acompañada de la lucha contra la desertificación y la degradación de la tierra mediante inversiones y políticas gubernamentales adaptadas a los riesgos específicos de las tierras secas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد أن مكافحة الجوع ينبغي أن تنطوي على محاربة التصحر وتدهور التربة، من خلال الاستثمارات والسياسات العامة المناسبة لمواجهة أخطار معينة في الأراضي الجافة. |
El Relator Especial cree asimismo que deben aplicarse los mismos principios al funcionamiento de la Convención Nacional si se quiere asegurar su éxito. | UN | كما يرى المقرر الخاص أن المبادئ ذاتها يجب أن تنطبق على أشغال المؤتمر الوطني إذا أريد ضمان نجاحه. |
Tras reflexionar al respecto, el Relator Especial cree que la Comisión debería examinar esta cuestión, incluso a última hora. | UN | وبعد التمحيص، يرى المقرر الخاص أنه يتعين أن تنظر اللجنة في هذه المسألة، حتى وإن جاء نظرها متأخرا بعض الشيء. |
Por más que sea cierto que cabe a la historia un papel en la promoción de la enemistad étnica y que los agravios del pasado que no se hayan superado pueden causar conflictos, el Relator Especial cree que un gran número de conflictos étnicos son producto de la manipulación política de una ideología racista o nacionalista. | UN | وفي حين أن للتاريخ دورا ما في ترسيخ العداء بين الجماعات الإثنية، وأنه يمكن للشعور بالضيم الذي تُرك على حاله أن يفضي إلى النزاع، فإن المقرر الخاص يرى أن عددا كبيرا من النزاعات الإثنية هي نتاج التلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية. |
El Relator Especial cree firmemente en el principio de que la no discriminación debe aplicarse inmediatamente y no debe estar sujeta a la realización progresiva. | UN | ويؤمن المقرر الخاص إيماناً تاماً بأن سياسات عدم التمييز يجب أن تُنفذ على الفور وأن لا تخضع لمبدأ الإعمال التدريجي. |
El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
24. El Sr. Bennwick (Suecia), hablando también en nombre de la Unión Europea, pregunta si el Relator Especial cree que el personal sanitario reconoce en general la importancia del enfoque de la salud basado en los derechos humanos y del consentimiento informado. | UN | 24 - السيد بنويك (السويد): تكلمت أيضا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وتساءلت عما إذا كان من رأي المقرر الخاص أن موظفي الرعاية الصحية يدركون بوجه عام أهمية نهج الحقوق والموافقة عن علم. |