El Relator Especial observó un gran número de viudas y huérfanos entre los desplazados en los campamentos de Tailandia. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص وجود أعداد كبيرة من الأرامل والأيتام في أوساط المشردين في مخيمات تايلند. |
Además, el Relator Especial observó que una parte de la dificultad estribaba en que las consideraciones de principio apuntaban hacia direcciones diferentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة. |
En cuanto al título del capítulo II, el Relator Especial observó que había consenso con respecto a la modificación propuesta. | UN | ٤٠١ - فيما يتعلق بعنوان الفصل الثاني، لاحظ المقرر الخاص أن هناك اتفاقا عاما بشأن التعديل المقترح. |
56. El Relator Especial observó que los migrantes a menudo encontraban dificultades para acceder a servicios adecuados de atención de salud. | UN | 56- وأشار المقرر الخاص إلى أن المهاجرين كثيراً ما يجدون صعوبة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية المناسبة. |
En efecto, durante su visita, el Relator Especial observó que los arrestos y detenciones arbitrarios, en especial por parte de las fuerzas de seguridad, constituían un problema muy grave en el Sudán. | UN | والواقع أن المقرر الخاص لاحظ خلال زيارته أن القبض والاحتجاز التعسفيين، خاصة على يد قوات اﻷمن، يمثلان مشكلة رئيسية في السودان. |
15. En su visita, el Relator Especial observó con satisfacción que la sociedad civil desempeñaba un papel cada vez más activo. | UN | 15- وأحاط المقرر الخاص علما مع التقدير خلال زيارته بأن المجتمع المدني ما فتئ يؤدي دورا فعالا. |
Además, el Relator Especial observó que no había ocurrido nada en esa comisaría, que se hallaba en un barrio popular, un sábado por la noche durante toda su visita. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظ المقرر الخاص أنه لم يحصل أي شيء طوال زيارته، مساء يوم السبت، في مركز الشرطة هذا الذي يوجد في حي شعبي. |
Durante las visitas a diversos lugares de detención, el Relator Especial observó, en efecto, que una gran cantidad de casos correspondían, en realidad, a la jurisdicción civil. | UN | لاحظ المقرر الخاص بالفعل، خلال زياراته لمختلف أماكن الاحتجاز، أن عدداً هاماً من القضايا يقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية. |
123. El Relator Especial observó que no se habían hecho grandes objeciones al artículo 20. | UN | 123- لاحظ المقرر الخاص أنه ليست هناك أية اعتراضات جدية على المادة 20. |
A pesar de estos hechos, el Relator Especial observó que la violencia, la incertidumbre y el miedo seguían dominando varios aspectos de la vida cotidiana. | UN | ولكن، على الرغم من هذه التطورات، لاحظ المقرر الخاص أنّ العنف والريبة والخوف لا تزال تسيطر على مختلف أوجه الحياة اليومية. |
209. El Relator Especial observó que la disposición complementaba el proyecto de artículo 4. | UN | 209- لاحظ المقرر الخاص أن مشروع المادة هذا مكمل لمشروع المادة 4. |
El Relator Especial observó también que habían aumentado los casos de agresión física y verbal contra los musulmanes. | UN | كما لاحظ المقرر الخاص زيادة حالات الاعتداء المادي واللفظي ضد المسلمين. |
El Relator Especial observó complacido que existe un marco jurídico adecuado para abordar la cuestión del traslado transfronterizo de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص مسرورا أن هناك إطارا قانونيا ملائما للتعامل مع نقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة عبر الحدود. |
El Relator Especial observó que la doctrina Calvo se había planteado con el fin de impedir los abusos y permitía que los extranjeros conviniesen en regirse por el principio de la igualdad con los nacionales, sujetos exclusivamente a la jurisdicción de los tribunales del país. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن مذهب كالفو قد نشأ لمنع التعسف وأنه بموجبه يوافق الرعايا اﻷجانب على التقيد بمبدأ المساواة مع المواطنين الذين يخضعون لاختصاص محاكمهم فقط. |
El Relator Especial observó que los numerosos comentarios que se habían formulado habían resultado útiles para aclarar la comprensión general de los artículos. | UN | ٤٤٥ - أشار المقرر الخاص إلى أن العديد من التعليقات المفيدة وضحت وشرحت الفهم العام لهذه المواد. |
Además, el Relator Especial observó que las autoridades investigadoras muchas veces no hacían nada para evitar esa impresión. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن السلطات التي تقوم بالتحقيق غالبا ما تمتنع عن تبديد فكرة العلاقة بين الاحتجاز والتعذيب. |
En efecto, durante su visita, el Relator Especial observó que los arrestos y detenciones arbitrarios, en especial por parte de las fuerzas de seguridad, constituían un problema muy importante en el Sudán. | UN | والواقع أن المقرر الخاص لاحظ خلال زيارته أن القبض والاحتجاز التعسفيين، خاصة على يد قوات الأمن، يمثلان مشكلة رئيسية في السودان. |
El Relator Especial observó con preocupación las denuncias relativas a los vuelos de la Agencia Central de Inteligencia de los Estados Unidos de América con fines de entrega de detenidos, por Dinamarca y Groenlandia, así como los planes para recurrir a la vía diplomática para repatriar a presuntos terroristas a países donde se tenía constancia de que se practicaba la tortura. | UN | وأحاط المقرر الخاص علما مع القلق بادعاءات تتعلق بقيام وكالة المخابرات المركزية برحلات جوية لتسليم المتهمين عبر الدانمرك وغرينلاند وخطط اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإعادة المشتبه في أنهم إرهابيون إلى بلدان عرفت بممارسة التعذيب. |
No obstante, la educación sexual es un tema de carácter delicado en todas las sociedades, y el anterior Relator Especial observó una preocupante falta de estrategias sostenibles y amplias para asegurar la adecuada inclusión de la educación sexual en las políticas sobre educación y salud. | UN | ومع ذلك، يعتبر التعليم مسألة حساسة بالنسبة لجميع المجتمعات وقد لاحظ المقرِّر الخاص السابق وجود افتقار مقلق للاستراتيجيات المستدامة والشاملة لضمان أن يتم بشكل كافٍ إدراج التربية الجنسية في السياسات التعليمية والصحية. |
Durante su misión, el Relator Especial observó que no parecía haber ningún tipo de censura oficial en cuanto al contenido de lo que escribían los corresponsales extranjeros basados en el país. | UN | وتبين للمقرر الخاص أثناء بعثته أنه لا توجد هناك، على ما يبدو رقابة رسمية على مضمون التقارير التي يكتبها مراسلو وسائط الإعلام الأجنبية المستقرون في البلد. |
Por lo que se refiere a los derechos de la mujer, el Relator Especial observó un nivel muy elevado de participación femenina, especialmente en los sectores de la atención médica y la educación. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شاهد المقرر الخاص مستوى عاليا للمشاركة النسائية، وخاصة في مجالات الرعاية الطبية والتعليم. |
El Relator Especial observó que las mujeres y los niños eran las víctimas principales en situaciones de guerra y expresó la esperanza de que la comunidad internacional ayudara al pueblo del Afganistán a reconstruir el país. | UN | ٣١ - وقال المقرر الخاص إن النساء واﻷطفال هم أولى الضحايا في حالات الحرب وأعرب عن أمله في أن يساعد المجتمع الدولي الشعب اﻷفغاني في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده. |