Los relatos sobre las circunstancias y los responsables de su muerte difirieron en función del partido al que pertenecía la fuente de información. | UN | واختلفت الروايات حول ظروف مصرعة والمسؤولية عن ذلك، تبعا للحزب الذي ينتمي اليه مصدر المعلومات. |
En ese período, según varios relatos fidedignos, se separó del grupo por la fuerza a una mujer. | UN | وفي أثناء ذلك الوقت تم، وفقا لعدد من الروايات الموثوقة، فصل امرأة عن بقية أفراد المجموعة. |
Hay penosos relatos de niños que no sólo han presenciado la muerte de sus padres sino que han sido activamente obligados a contemplar su muerte o por lo menos su sufrimiento. | UN | وهناك روايات مزعجة ﻷطفال شاهدوا مقتل أبويهم وأجبروا فعليا على حضور قتلهم أو، على اﻷقل، تعذيبهم. |
Los relatos de los refugiados serbios sobrevivientes son consternadores. | UN | وتبعث روايات اللاجئين الصرب الناجين على الرعب. |
¿Qué futuro puede construir un joven con tan poco conocimiento del lugar de donde viene y con tan pocos relatos de lo que es posible? | TED | أي مستقبل يمكن أن يبنيه الصغار مع معرفتهم القليلة عن المكان الذي أتوا منه و مع القصص القليلة عن ماهو متاح؟ |
Pero empecé a escuchar relatos de gente que vivía en estas comunidades mineras. | TED | لكني بدأت سماع قصص من الذين يمكثون في مناطق التعدين تلك. |
Según relatos de testigos oculares, los soldados y policías procedieron con un exceso de fuerza contra la familia, que resistió pasivamente la operación. | UN | وحسب أقوال شهود عيان، استخدم الجنود ورجال الشرطة القوة الغاشمة ضد اﻷسرة التي قاومت العملية بدون اللجوء إلى القوة. |
Numerosos relatos e informes escritos fueron confirmados oralmente por sus autores. | UN | وقد أكد مؤلفو عدد كبير من الروايات والتقارير المكتوبة، شفويا، صحة تلك الروايات والتقارير. |
Aunque algunos integrantes del personal registraron el orden de los acontecimientos en sus diarios, los relatos no coinciden. | UN | ورغم قيام بعض اﻷفراد ذوي العلاقة بتسجيل تسلسل اﻷحداث في يومياتهم الشخصية، فإن ثمة أوجه تضارب في تلك الروايات. |
A medida que los refugiados regresen de las montañas y de Timor Occidental, el número de relatos de esa índole aumentará sin lugar a dudas. | UN | ومع عودة اللاجئين من الجبال في تيمور الغربية، لا شك أن عدد الروايات سيزداد. |
Este incidente confirma varios relatos de distintas fuentes en los que se indica que Rwanda Metals está controlada por el FPR. | UN | فهذا الحادث يؤكد الروايات التي سيقت من مصادر متعددة وتشير إلى أن شركة رواندا ميتلز تحت سيطرة الجبهة الوطنية الرواندية. |
Por ello, los relatos de los testigos tienden a dar una idea parcial de lo ocurrido. | UN | وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث. |
Por ello, los relatos de los testigos tienden a dar una idea parcial de lo ocurrido. | UN | وبالتالي فإن روايات الشهود تميل إلى رسم صورة جزئية لما حدث. |
Los verdaderos motivos afloran muy convincentemente en los relatos de los propios azerbaiyanos que participaron en lo ocurrido o fueron testigos presenciales, y de quienes conocen desde dentro lo que realmente ocurrió en Baku. | UN | أما الأسباب الحقيقية الأكثر إقناعا فهي تلك التي وردت في روايات الأذربيجانيين أنفسهم، بصفتهم مشاركين في الأحداث وشهود عيان عليها، إلى جانب روايات الذين يدركون خفايا أحداث باكو بأكملها. |
Las historias que queremos saber, y las historias que existen sobre relatos positivos. | TED | القصص التي يجب أن نعرفها ، القصص الموجودة عن الحكايات الإيجابية. |
No soporto a Gaga, nunca he visto "Newsies", y no escribo relatos para fans de Archie donde Archie y Jughead están sexualmente atraídos por el otro. | Open Subtitles | لا أطيق غاغا و لم أرى نيوسيس من قبل ولا أقوم بكتابة القصص عن أرتشي حيث أرتشي و جاغهيد مناسبان لعضهما البعض |
Algunos de los relatos se centraron en el concepto de la igualdad de género; | UN | وركزت بعض هذه القصص على مفهوم المساواة بين الجنسين؛ |
No, puedes quedarte. Sólo estamos hablando de nuestros relatos sobre el éxito. | Open Subtitles | لا، تستطيعين البقاء، كنا نتحدث عن قصص النجاح لطلاب صفنا |
relatos de testigos confirman que antes de abandonar Harper Sumo proporcionó servicios de seguridad a Maryland Wood Processing Industries a cambio de dinero y arroz para sus soldados. | UN | وتؤكد أقوال شهود العيان أن سومو، قبل أن يترك هاربر، كان يوفر الأمن للشركة مقابل النقود والأرز لجنوده. |
Ahora bien, en todos estos relatos coherentes, pudieron apreciarse cierto número de variantes interesantes. | UN | إلا أنه ضمن هذه الإفادات المتطابقة، كان هناك عدد من التفاوتات المثيرة للاهتمام. |
Para corroborar sus conclusiones, la comisión se sirvió fundamentalmente de los relatos de primera mano. | UN | واعتمدت اللجنة في المقام الأول على ما حصلت عليه من إفادات مباشرة لتأكيد صحة ما خلصت إليه من استنتاجات. |
Este proceso comenzaba con relatos tradicionales, aparentemente inocentes, para entretener a los niños. | UN | وتبدأ هذه العملية بما يكون في الظاهر حكايات شعبية لا ضرر فيها تُحكى لتسلية اﻷطفال. |
Además, según relatos de testigos, la aeronave hizo un vuelo nocturno con el ex Presidente Charles Taylor a bordo el día antes de la llegada de una delegación de la CEDEAO. | UN | وعلاوة على ذلك، فطبقا لإفادات شهود العيان، قامت هذه الطائرة برحلة ليلية وعلى متنها الرئيس السابق في اليوم السابق لوصول وفد للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Dado que la preservación de la memoria histórica es un lugar de encuentro de relatos contrapuestos, es importante cuidarse de caer en una clasificación maniquea de víctimas y criminales. | UN | ونظراً إلى أن تخليد الذكرى مجال لروايات متعارضة، من المهم الابتعاد عن التعاريف المطلقة للضحايا والجناة. |
Sabiendo que Tolstoy se encontraba entre ellos, le pidieron que les contara relatos sobre grandes hombres de la historia. | TED | وعندما وصل تلستوري الى ارضهم وبات بينهم سُئل لكي يقص قصصاً عن أعظم الرجال في التاريخ |
Los relatos de los desplazados internos sobre sus experiencias en Kosovo corroboraron los de los desplazados en la zona de Podujevo, en Kosovo. | UN | والروايات التي سردها المشردون داخليا عن معاناتهم عززتها تلك التي سردها المشردون داخليا في منطقة بودييفو في كوسوفو. |
Aunque hasta la fecha no se han publicado novelas escritas por mujeres, mujeres de todo tipo de antecedentes culturales han escrito obras autobiográficas, relatos de la guerra de liberación y del exilio y gran número de estudios eruditos. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تنشر حتى اليوم أي رواية من إنتاج امرأة، فقد قامت نساء من مختلف الخلفيات الثقافية بإنتاج سير ذاتية وحكايات عن حرب التحرير والمنفى وعدد كبير من الدراسات اﻷكاديمية. |
La menor cantidad de números se debió a que contribuyeron menos escritores a la revista menos escritores, por lo que la cantidad de artículos y relatos publicados fue menor | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الكتاب المساهمين، مما أسفر عن عدد محدود من المقالات والقصص |