Mi delegación siempre ha puesto de relieve el carácter deliberante de la Comisión de Desarme. | UN | لقد أكد وفدي دائما على الطابع التداولي لهيئة نزع السلاح. |
El hecho de que aún no se han emplazado armas de ninguna especie en el espacio ultraterrestre pone de relieve el carácter pragmático y aumenta la viabilidad de la iniciativa rusa. | UN | وكون أنه لم يتم وزع أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي بعد يؤكد على الطابع العملي للمبادرة الروسية ويعزز جدواها. |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تشدد على الطابع التكاملي للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Ello pone de relieve el carácter inhumano de las minas terrestres antipersonal. | UN | هذه الحقيقة تؤكد الطابع اللاإنساني لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Esas medidas deberían ser objeto de una recomendación que pusiera especialmente de relieve el carácter de mediación de la intervención del Comité. | UN | ويجب أن تكون تلك الوسائل موضوعا لتوصية تشدد بصفة خاصة على طابع الوساطة الذي يتسم به تدخل اللجنة. |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تشدد على الطابع التكاملي للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
La Primavera Árabe ha puesto una vez más de relieve el carácter universal de las normas y valores de la Organización. | UN | وسلط الربيع العربي الأضواء مرة أخرى على الطابع العالمي لقواعد وقيم المنظمة. |
Puso de relieve el carácter universal, neutral y multilateral de las Naciones Unidas e hizo hincapié en que los programas del Fondo se orientaban hacia los países. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية على الطابع العالمي والمحايد والمتعدد اﻷطراف لﻷمم المتحدة، وأشارت إلى أن برامج الصندوق موجهه نحو اﻷقطار. |
Puso de relieve el carácter universal, neutral y multilateral de las Naciones Unidas e hizo hincapié en que los programas del Fondo se orientaban hacia los países. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية على الطابع العالمي والمحايد والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة، وأشارت إلى أن برامج الصندوق موجهه نحو الأقطار. |
Muchos participantes en el 20º período de sesiones del Grupo de Trabajo pusieron de relieve el carácter complementario de los tres mecanismos y alentaron al Grupo de Trabajo a que explorara las formas de una posible cooperación. | UN | وأكد الكثير من المشاركين على الطابع التكاملي لهذه الآليات الثلاث في الدورة العشرين للفريق العامل وشجعوا الفريق العامل على أن يلتمس كل سبل التعاون الممكنة. |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تؤكد على الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تؤكد على الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تؤكد على الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تؤكد على الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تؤكد على الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales encaminadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y expresando la esperanza de que esas gestiones produzcan resultados concretos cuanto antes, | UN | وإذ تشدد على الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض تلك الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Poniendo de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y las gestiones multilaterales encaminadas a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y en la esperanza de que esas gestiones arrojen resultados concretos lo más pronto posible, | UN | وإذ تؤكد الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلــح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن، |
Al incluir ambos derechos en un solo documento se pone de relieve el carácter indivisible y complementario de cada clase de derecho. | UN | وبضمها نوعي الحقوق في وثيقة واحدة، فإنها تؤكد على طابع كل نوع من هذه الحقوق غير القابل للتجزأة وأنها تكمل بعضها بعضاً. |
Poniendo de relieve el carácter fundamentalmente civil de la asistencia humanitaria, | UN | وإذ تشدد على أن المساعدة الإنسانية لها طابع مدني أساسا، |
Los participantes centraron la atención en los medios de fortalecer la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados y de armonizar sus métodos de trabajo a fin de poner de relieve el carácter integral del marco de tratados de derechos humanos. | UN | وانصب تركيز المشاركين على سبل تعزيز التعاون ما بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدة وعلى مواءمة أساليب عملها بغية تأكيد الطابع الشمولي لمعاهدة حقوق الإنسان. |
Esta tendencia se observó también en 2008 y pone de relieve el carácter complejo de las inquietudes en el lugar de trabajo y las importantes cuestiones relativas a la seguridad en el empleo y las perspectivas de carrera que afectan al personal en general, con prescindencia del lugar de trabajo, la categoría o el tipo de nombramiento. | UN | ولوحظ أيضا هذا الاتجاه في عام 2008، ويعمل على تسليط الضوء على الطبيعة المعقدة لشواغل مكان العمل وقضايا الأمن الوظيفي والمسار الوظيفي المهمة التي على المحك بالنسبة للموظفين عموما، بغض النظر عن مكان وجودهم أو مستوى تعيينهم أو نوعه. |
A fin de contrarrestar esas tendencias, debía ponerse de relieve el carácter universal de la lucha contra el racismo y vincularla a la lucha en pro del multiculturalismo. | UN | ويقتضي التصدي لهذه الاتجاهات إبراز الطابع العالمي لمكافحة العنصرية وربطه بالكفاح من أجل التعدد الثقافي. |
La atención cada vez mayor que se presta a la importancia de la educación en las vidas de los niños ha puesto de relieve el carácter indivisible de los derechos humanos. | UN | والاهتمام المتزايد بأهمية التعليم بالنسبة لحياة الأطفال قد ألقى الضوء على عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام. |
Esto pone de relieve el carácter integrado de los marcos y la fluida transición de una categoría de gastos a otra. | UN | وهذا يؤكد الطابع التكاملي للأُطر وسلاسة الانتقال من إحدى فئات التكلفة إلى فئة أخرى. |
Las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, comprendida la Cumbre del Milenio, han sido instrumentos valiosos para poner de relieve el carácter polifacético de las cuestiones de género y su importancia para el desarrollo sostenible, comprendidos el crecimiento económico y la erradicación de la pobreza. | UN | 12 - يعود الفضل إلى المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤتمر قمة الألفية، في تسليط الأضواء على الطبيعة الشاملة للمسائل الجنسانية وأهميتها للتنمية المستدامة، بما في ذلك النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Sin embargo, dado que la adopción de decisiones sobre cuestiones presupuestarias no era competencia del Comité Especial, éste puso de relieve el carácter urgente de la cuestión y acogió con gran satisfacción el hecho de que la fuesen a examinar la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión. | UN | ومع هذا، وحيث أن اتخاذ قرارات بشأن قضايا الميزانية لا يدخل في نطاق صلاحيات اللجنة الخاصة، فإنها قد أبرزت الطابع العاجل للمسألة ورحبت بشدة بأن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى اللجنة الخامسة ستنظران فيها. |
Esos voluntarios, representantes de 141 nacionalidades prestaron servicios en 148 países, con lo cual pusieron de relieve el carácter universal del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas y proporcionaron un medio de intercambiar conocimientos pertinentes en las regiones y entre regiones. | UN | وقدم متطوعون يمثلون 141 جنسية خدمات في 148 بلدا، مما يبرز الطابع العالمي لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة ويتيح قناة لتبادل المهارات الملائمة داخل المناطق وفيما بينها. |