Pero también tenía planes para Roma, eliminando el pasado pagano y remodelando al cristianismo como una religión de Estado. | Open Subtitles | ولكن كان لديه خطط لروما، أيضاً إستئصال الماضي الوثني لروما وإعادة تشكيل المسيحية لتُصبح دين الدولة |
En el Principado de Mónaco, el catolicismo es la religión de Estado, pero está consagrada la libertad religiosa. | UN | الكاثوليكية هي دين الدولة في إمارة موناكو، لكن الحرية الدينية مكرسة فيها. |
En lo que respecta a la legislación, el Relator Especial recuerda que la religión de Estado o del Estado no contradice los derechos humanos. | UN | ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن الدين الرسمي أو دين الدولة لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان. |
6. La República Popular Democrática de Corea no tiene religión de Estado. | UN | 6- وليس هناك دين للدولة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Las consecuencias prácticas del establecimiento de una religión de Estado pueden ser muy diferentes, desde la atribución de una categoría más o menos simbólicamente superior a esa religión hasta la adopción de medidas estrictas para proteger el papel predominante de la religión de Estado frente a la competencia de otra confesión o a las críticas públicas. | UN | ويمكن أن تكون النتائج العملية لإقامة دين للدولة جد مختلفة، وتتراوح بين منح مرتبة أعلى رمزية إلى حد ما لإحدى الديانات وفرض تدابير صارمة تهدف إلى حماية الدور البارز لدين الدولة من أي منافسة مذهبية أو من النقد العام. |
La Constitución de la República de Djibouti reconoce al Islam el rango de religión de Estado. | UN | 592- ينص دستور جمهورية جيبوتي على أن الإسلام هو دين الدولة. |
Por consiguiente, no es posible conceder ese derecho, ni la libertad de elegir el lugar de residencia, ya que la religión de Estado considera que la mujer pertenece a su marido y no le reconocen capacidad, esté casada o soltera, para elegir independientemente su lugar de residencia. | UN | فهي إما أن تكون مع محرم أو مع عصبة من النساء المعروفات بالصلاح لذا فلا يمكن منح المرأة مثل هذا الحق ولا الحرية باختيار مكان مسكنها وإقامتها على اعتبار أنها حسب دين الدولة تابعة لزوجها ولا يمكن أن تختار السكن لوحدها سواء أكانت متزوجة أم عزباء. |
2. religión de Estado 26 13 | UN | 2- دين الدولة 26 13 |
También hay ejemplos de Estados que condicionan la obtención de la nacionalidad a la profesión de la religión de Estado. | UN | وهناك أيضاً أمثلة لدول تجعل الجنسية تتوقف على اعتناق دين الدولة(). |
Sin ánimo de proceder a una enumeración de los Estados cuyas constituciones o legislaciones contienen disposiciones análogas, es obligado constatar, como hace el propio Relator Especial, que " la religión de Estado no es contraria en sí misma a los instrumentos internacionales " (párr. 19). | UN | ودون الاسترسال في ذكر الدول التي يتضمن دستورها أو تشريعها أحكاما مماثلة، لا بد وأن نلاحظ مع المقرر الخاص نفسه، أن " دين الدولة لا يتنافى بحد ذاته مع الصكوك الدولية " )الفقرة ١٩(. |
Sin entrar en la enumeración de los Estados cuya constitución o legislación contienen disposiciones análogas, forzoso es reconocer, como ha hecho el propio Relator Especial, que la " religión de Estado no es contraria en sí misma a los instrumentos internacionales " (A/51/542/Add.1, párr. 19). | UN | ودون اللجوء إلى سرد الدول التي يتضمن دستورها أو تشريعاتها أحكاما مماثلة، لا مفر من اﻹقرار مع المقرر الخاص نفسه بأن " دين الدولة لا يتنافى في حد ذاته مع الصكوك الدولية " )A/51/542/Add.1، الفقرة ٩١(. |
40. Entre los motivos de preocupación expresados por el Comité en su conjunto, cabe señalar, en primer lugar, el problema que plantea la existencia del artículo 2 de la Constitución que establece una religión de Estado (párr. 212 del informe). | UN | 40- وأضافت أنه، بين الأمور التي تثير قلق اللجنة، يجب التركيز قبل كل شئ على المشكل الناجم عن وجود المادة 2 من الدستور التي تحدد دين الدولة (الفقرة 212 من التقرير). |
61. Sin entrar en la cuestión de si una " religión de Estado " es un sistema compatible con los derechos humanos, la Relatora Especial ha señalado que en unos cuantos Estados se ha aprobado legislación en que se reconocen determinadas religiones y otras no, o en que se confiere un estatuto diferente a ciertas categorías de religiones. | UN | 61- لاحظت المقررة الخاصة أن بضع دول اعتمدت تشريعات تعترف بأديان معينة دون غيرها أو تنشئ وضعاً مختلفاً فيما بين فئات دينية معينة، وقد لاحظت ذلك، دون أن تتناول مسألة ما إذا كان " دين الدولة " يشكل نظاماً متوافقاً مع حقوق الإنسان. |
Con respecto a las leyes, el Relator Especial recordó que la religión de Estado o del Estado no contradice en sí los derechos humanos, pero que ese elemento, consagrado en este caso por el Decreto constitucional No. 7, no debe explotarse en detrimento de los derechos de los no musulmanes y de los derechos relacionados con la ciudadanía, que suponen la no discriminación entre ciudadanos por motivos, entre otros, de religión o de convicciones. | UN | ١٣٤ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن دين الدولة أو الدين الرسمي لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان. ومع ذلك، لا ينبغي استغلال هذه الحقيقة المعترف بها - التي كُرست، بالنظر إلى ذلك، بالمرسوم الدستوري رقم ٧ - على حساب حقوق غير المسلمين والحقوق المرتبطة بالمواطنة التي تنطوي على عدم التمييز بين المواطنين لاعتبارات من بينها العقيدة أو المعتقد. |
Con respecto al inciso g) del párrafo 1 del artículo 16, sobre la elección de apellido, profesión y ocupación, ninguna disposición de la religión de Estado ni de las leyes impide a una mujer mantener su propio apellido ni le obliga a adoptar el de su marido. | UN | أما بخصوص الفقرة )ز( من نفس المادة ١٦، فيما يتعلق باختيار اسم العائلة والمهنة والحرفة فليس هنالك في دين الدولة أو قانونها ما يمنع الزوجة من الاحتفاظ باسم عائلتها أو ما يحملها على اتخاذ اسم عائلة زوجها. |
El hecho de que la religión de Estado disfrute de ciertas facilidades que no se conceden a las otras religiones constituye una discriminación; cabe mencionar el problema de los profesores que están obligados a enseñar la religión, los miembros de la Iglesia del Estado que están sometidos a determinadas condiciones y la obligación de los padres de pedir una dispensa si no desean que sus hijos sigan los cursos de educación religiosa. | UN | فكون المنتمين إلى دين الدولة يستفيدون من بعض التسهيلات التي لا تتاح لرعية الديانات الأخرى يعتبر ضرباً من التمييز؛ وأوردت مثالاً على ذلك مسألة المعلمين الذين يجب عليهم أن يُدَرِّسوا الدين، ومسألة أتباع كنيسة الدولة الذين يخضعون لشروط معيَّنة، واضطرار الأهل إلى طلب الإعفاء إن لم يرغبوا في أن يحضر أطفالهم حصص التربية الدينية. |
21. Aunque observa que el islam es la religión de Estado en Mauritania, el Comité está preocupado porque los mauritanos musulmanes no tienen garantizado oficialmente el ejercicio de la libertad de conciencia y de religión, ya que el cambio de religión se considera un delito de apostasía y se castiga con la pena de muerte (arts. 2, 6 y 18). | UN | 21- وإذ تحيط اللجنة علماً بأن الإسلام هو دين الدولة في موريتانيا، فإن القلق يساورها لأن ممارسة حرية المعتقد والدين غير مكفولة رسمياً للموريتانيين المسلمين الذين يُجرَّم تغييرهم لدينهم باعتباره ردَّة ويعاقب عليه بالإعدام (المواد 2 و6 و18). |
6. La República Popular Democrática de Corea no tiene religión de Estado. | UN | 6- وليس هناك دين للدولة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Constitución rusa prohíbe la instauración de cualquier religión de Estado u obligatoria. | UN | ويحظر الدستور الروسي إقرار أي دين للدولة أو دين إلزامي. |
65. El Relator Especial también desea reiterar sus advertencias sobre el agravamiento de la discriminación tras la adopción de una religión de Estado. | UN | 65- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يكرر التأكيد على التحذيرات من التمييز المشدد عقب اعتماد دين للدولة. |
Destaca cuestiones relacionadas con el mandato respecto de la situación de los derechos humanos en el Paraguay, las garantías normativas y las dificultades en el ejercicio de la libertad de religión o de creencias, los elementos de religión de Estado en un Estado laico, la libertad de religión o de creencias y el sistema escolar, la situación de los pueblos indígenas en el Paraguay, y el derecho a la objeción de conciencia. | UN | ويسلط الضوء على مسائل تتصل بولايته فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في باراغواي؛ والضمانات المعيارية والتحديات في تنفيذ حرية الدين أو المعتقد؛ والعناصر المكونة لدين الدولة في دولة علمانية؛ وحرية الدين أو المعتقد، والنظام المدرسي؛ وحالة الشعوب الأصلية في باراغواي؛ والحق في الاستنكاف الضميري. |