"religión o creencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدين أو المعتقد
        
    • دين أو معتقد
        
    • دين أو عقيدة
        
    • أديان أو عقائد
        
    • الدين أو العقيدة
        
    • لدين أو معتقد
        
    • الدينية أو حرية المعتقد
        
    • دينا أو معتقدا
        
    • دينه أو معتقده
        
    • الدين أو المعتقدات
        
    • الأديان أو المعتقدات
        
    • الديانات أو المعتقدات
        
    • بالدين أو المعتقد
        
    • ديانة أو عقيدة
        
    • دينها أو معتقدها
        
    Reclamación de libertad de conciencia, religión o creencia en aras de la integración social UN استرداد حرية الضمير أو الدين أو المعتقد من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي
    La primera trata de los elementos del derecho a la libertad de religión o de creencias y del derecho a manifestar la propia religión o creencia. UN تتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الشخص في الجهر بدينه أو معتقده.
    La primera categoría trata de los elementos del derecho a la libertad de religión o de creencias y del derecho a manifestar la propia religión o creencia. UN وتتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الفرد في الجهر بدينه أو معتقده.
    No cabe duda de que esta versión final de la disposición incluía el derecho a convertirse de una religión o creencia a otra. UN ولا شك أن صيغة الحكم الأخيرة هذه أريد بها أن تشمل الحق في التحول من دين أو معتقد إلى آخر.
    2. El artículo 18 protege las creencias teístas, no teístas y ateas, así como el derecho a no profesar ninguna religión o creencia. UN ٢ - وتحمي المادة ٨١ العقائد التوحيدية وغير التوحيدية واﻹلحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular a las más recientemente establecidas, o a las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    El artículo 40 de la Constitución establece la igualdad de deberes y derechos de los ciudadanos ante la ley, sin distinción por motivos de raza, sexo, origen, idioma o religión o creencia. UN فالمادة 40 من الدستور تنص على مساواة المواطنين في الحقوق والواجبات أمام القانون دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو المعتقد.
    La discriminación fuera del lugar de trabajo por motivos de religión o creencia y orientación sexual se prohibió en 2007. UN وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد والميول الجنسية خارج أماكن العمل.
    En realidad, no hay ninguna razón para pensar que la libertad de conciencia, religión o creencia sea un valor o una cuestión occidental. UN ولا جدال في أنه لا أساس للرأي القائل بأن حرية الضمير أو الدين أو المعتقد هي إحدى القيم أو الشواغل الغربية.
    Dada la indivisibilidad de los derechos humanos, la Unión Europea cree que la libertad de expresión es la manifestación misma de la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencia. UN وقال إنه تسليماً بأن حقوق الإنسان لا تتجزأ، يؤمن الاتحاد الأوروبي بأن حرية التعبير هي المظهر الوحيد لحرية التفكير أو الضمير أو الدين أو المعتقد.
    La discriminación fuera del lugar de trabajo por motivos de religión o creencia y orientación sexual se prohibió en 2007. UN وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية خارج أماكن العمل.
    Prohibición de la discriminación en el empleo y la formación profesional por motivos de religión o creencia UN حظر التمييز في الاستخدام والتدريب المهني على أساس الدين أو المعتقد
    Igualmente importante es señalar que el terrorismo debe disociarse de una vez por todas de cualquier nación, religión o creencia, civilización o cultura. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب الفصل نهائيا بين الإرهاب وبين أي بلد أو دين أو معتقد أو حضارة أو ثقافة.
    Se declara que todos tienen derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, incluido el derecho a tener o adoptar la religión o creencia que cada uno elija. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    La fuerza frente a quienes manipulan o quieren imponer cualquier religión o creencia. UN ونرفض أولئك الذين يودون التلاعب بنا أو يرغبون في فرض أي دين أو معتقد.
    2. El artículo 18 protege las creencias teístas, no teístas y ateas, así como el derecho a no profesar ninguna religión o creencia. UN ٢- وتحمي المادة ٨١ العقائد التوحيدية وغير التوحيدية والالحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    Por eso, el Comité ve con preocupación cualquier tendencia a discriminar contra cualquier religión o creencia, en particular las más recientemente establecidas, o las que representan a minorías religiosas que puedan ser objeto de la hostilidad por parte de una comunidad religiosa predominante. UN ولذا تنظر اللجنة بقلق إلى أي ميل إلى التمييز ضد أي أديان أو عقائد ﻷي سبب من اﻷسباب، بما في ذلك كونها حديثة النشأة أو كونها تمثل أقليات دينية قد تتعرض للعداء من جانب طائفة دينية مهيمنة.
    Este artículo reconoce la igualdad ante la ley como fundamento de la justicia, la libertad y la paz social. También afirma el principio de la inadmisibilidad de la discriminación por razón de sexo, origen, idioma, religión o creencia. UN وتقر هذه المادة مبدأ المساواة أمام القانون بين المواطنين باعتباره أساس العدل والحرية والسلام الاجتماعي، كما ترسخ مبدأ عدم جواز التمييز على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Observa que la enseñanza pública que incluya instrucción en una determinada religión o creencia no se atiene al párrafo 3 del artículo 13, salvo que se estipulen exenciones no discriminatorias o alternativas que se adapten a los deseos de los padres y tutores. UN وتلاحظ أن التعليم العام الذي يحوي تعليماً لدين أو معتقد معين لا يتسق مع المادة 13(3) ما لم ينص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية يمكن أن تلائم رغبات الآباء والأوصياء.
    El Relator Especial sobre la libertad de religión o creencia UN المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية أو حرية المعتقد
    Por ese motivo resulta imprescindible redactar un convenio general que abarque todos los aspectos de la cuestión, pero que no equipare a una religión o creencia en particular con el terrorismo. UN ولذلك من الحيوي إعداد اتفاقية شاملة تتناول جميع جوانب المسألة، على ألا تربط دينا أو معتقدا معينا بالإرهاب.
    La libertad de practicar la propia religión o creencia puede verse legítimamente limitada a fin de proteger los derechos y libertades fundamentales de los demás. UN ويجوز شرعاً تقييد حرية الفرد في ممارسة دينه أو معتقده بغية حماية الحقوق والحريات الأساسية للآخرين.
    La Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos prestará apoyo también a la legislación más reciente sobre la discriminación por motivos de orientación sexual y religión o creencia. UN وتهتم هذه اللجنة أيضاً بأسباب التمييز الجديدة التي عالجها القانون بشأن التفضيل الجنسي أو الدين أو المعتقدات.
    Al iniciar o promover la comunicación interreligiosa, el Estado debe abstenerse de identificarse con una religión o creencia en particular, o con una clase especial de religión, por ejemplo, una religión monoteísta. UN 50 - ولدى إطلاق أو تشجيع التواصل بين الأديان، ينبغي للدولة أن تمتنع عن إضفاء وحدة الحال بينها وبين أحد الأديان أو المعتقدات - أو بينها وبين نوع محدد واحد من الأديان، كالديانة التوحيدية.
    122. Más allá de esta clasificación y de su análisis, resulta claro que ninguna religión o creencia está al abrigo de violaciones, y que la intolerancia no es monopolio de un Estado o una categoría de Estados, ni de una religión o una creencia. UN 122- وعلاوة على هذا التصنيف والتحليل، يبدو من الواضح أن الديانات أو المعتقدات جميعا ليست في منأى عن الانتهاكات وأن التعصب ليس حكرا على دولة بعينها أو فئة من الدول أو دين أو معتقد بعينه.
    iii) por último entraña la libertad de manifestar o no manifestar su religión o creencia. UN `3` تستتبع حرية الدين أخيراً حرية المجاهرة أو عدم المجاهرة بالدين أو المعتقد.
    El tipo de actividades [sociales y económicas] previstas en el proyecto de ley provocaría forzosamente la imposición de presiones innecesarias e indebidas sobre esas personas, que están en dificultades y padecen necesidades, interfiriendo con su libre ejercicio de pensamiento, conciencia y religión y con la libertad de adoptar o practicar la religión o creencia de su elección conforme a lo establecido en el artículo 10 de la Constitución " . UN إذ إن نوع الأنشطة [الاجتماعية والاقتصادية] المتوخاة في مشروع القانون سيؤدي بالضرورة إلى فرض ضغوط لا لزوم لها وغير ملائمة على أناس يعانون المشقة والحاجة، وسيتعارض ذلك مع ممارستهم الحرة للفكر والضمير والدين، ومع حريتهم في اعتناق أو اختيار أي ديانة أو عقيدة بمحض اختيارهم على النحو المنصوص عليه في المادة 10 من الدستور " .
    62. Una de éstas es la libertad de religión o de creencia, mencionada anteriormente, que otorga a toda minoría el derecho a profesar, practicar y manifestar su propia religión o creencia. UN 62- ومن بين هذه الحقوق، هناك حرية الدين والمعتقد، السابق ذكرها، التي تمنح كل أقلية الحق في إعلان دينها أو معتقدها وممارسته والمجاهرة به(5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more