Se lo considera por lo tanto un aspecto fundamental de la delicada relación entre la religión y el Estado en Israel. | UN | ولذا فهو يعتبر عنصرا تأسيسيا في العلاقة الحساسة بين الدين والدولة في إسرائيل. |
Sin embargo, esas disposiciones no establecen el principio de una separación absoluta que excluya toda posibilidad de cooperación entre la religión y el Estado. | UN | ولكن لا تنص تلك اﻷحكام، بالرغم من ذلك، على مبدأ الفصل القطعي ورفض كل إمكانية تعاون بين الدين والدولة. |
Finalmente, hay países que consideran que la religión y el Estado deben estar totalmente separados mientras que otros no aceptan esta separación. | UN | أخيرا، ترى بعض البلدان أن الدين والدولة يجب أن يكونا كيانين منفصلين، بينما لا تقبل بلدان أخرى أي فصل بينهما. |
La Proclamación no solo vela por la libertad de religión, sino que también reafirma que Eritrea es un Estado laico con una clara separación entre la religión y el Estado. | UN | فالإعلان لا يضمن حرية الدين فحسب، وإنما يعيد التأكيد على أن إريتريا دولة علمانية تفصل بشكل واضح بين الدين والدولة. |
53. En Guinea, el principio del laicismo de la República tiene como consecuencia la afirmación de la separación entre la religión y el Estado. | UN | 53- وإن من نتائج مبدأ علمانية الجمهورية، في غينيا، التأكيد على الفصل بين الدين والدولة. |
51. El ECLJ señaló que no existía separación entre la religión y el Estado. | UN | 51- لاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة عدم الفصل بين الدين والدولة. |
En cuanto a la relación entre la religión y el Estado, el Gobierno propuso una fórmula que permitiría que la mayoría elija lo que mejor se adapte a su patrimonio cultural, sin infringir en modo alguno los derechos del resto de la población y teniendo presente en última instancia la necesidad de respetar la igualdad de derechos de todos los ciudadanos y la diversidad cultural que caracteriza al Sudán, de la que estamos tan orgullosos. | UN | كما طرحت قضية العلاقة بين الدين والدولة بما يحفظ للاغلبية حقها في اختيار ما يعبر عن أرثها الحضاري، دون تعد على حقوق بقية أبناء الوطن في اطار المساواة والعدل القائم على اعتبارات حقوق المواطنة المتساوية والتنوع الثقافي الذي تفخر به بلادنا كأحد مميزاتها. |
Añadieron que en el marco de una sociedad pluralista constituida por creyentes y no creyentes, el principio de separación de la religión y el Estado era una decisión prudente; de todas formas convenía ser lo más generoso que fuera posible en cuanto al ejercicio de la religión en tanto que ello no moleste a otros. | UN | وأضافا أن مبدأ الفصل بين الدين والدولة في مجتمع تعددي يتألف من أشخاص مؤمنين وأشخاص غير مؤمنين يعتبر قراراً حكيماً؛ وقالا أيضاً إنه يجب إبداء أكبر حد من التسامح فيما يتعلق بممارسة الدين في حدود عدم إساءة ذلك إلى اﻵخرين. |
35. Según el Forum 18, las facultades que el Gobierno había atribuido a los dirigentes religiosos, en particular la de injerirse en la actividad de otras religiones, infringía la separación entre la religión y el Estado establecida en la Constitución. | UN | 35- ويرى المنتدى 18 أن الدور الحكومي المُسند إلى زعماء الأديان، ولا سيما منحهم الحق في التدخُّل في أنشطة الديانات الأخرى ينتهك مبدأ الفصل بين الدين والدولة المنصوص عليه في الدستور. |
No todos los conflictos entre la religión y el Estado son tan fáciles de resolver, pero el hecho de que esas tres cuestiones, todas las cuales están causando controversia actualmente en sus países respectivos, no se refieran en realidad a la libertad de practicar la religión de cada cual indica que se está utilizando inadecuadamente la apelación a la libertad religiosa. | News-Commentary | لا أحد يستطيع أن يزعم أن الصراعات بين الدين والدولة يسهل حلها. ولكن حقيقة أن هذه القضايا الثلاث المثيرة للجدال لا تدور حقاً حول حرية ممارسة المرء لشعائر دينه، تشير إلى أن شعارات الحرية الدينية يساء استخدامها بوضوح. |
142. En el período que abarca el informe también se produjeron cambios fundamentales en lo que se refiere a asegurar el ejercicio del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, en las esferas del desarrollo y de la ampliación de las actividades religiosas, del mejoramiento de la legislación, y de la naturaleza y contenido de las relaciones entre la religión y el Estado. | UN | ٢٤١- خلال فترة التقرير، حدثت تغييرات جوهرية أيضا في ضمان وتنفيذ الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. وتتعلق هذه التغييرات بتنمية وتوسيع نطاق النشاط الديني، وتحسين التشريع، وطبيعة ومحتوى العلاقات بين الدين والدولة. |
B. La religión y el Estado 51 15 | UN | باء - الدين والدولة 51 15 |
B. La religión y el Estado | UN | باء - الدين والدولة |
Hay que reconocer que Ben Ali fortaleció los fundamentos del excepcionalismo tunecino, al favorecer la igualdad entre los sexos y la separación de la religión y el Estado. Logró una envidiable tasa de crecimiento económico para un país carente de recursos naturales, contribuyó a erradicar la pobreza y ahondó los vínculos de Túnez con Europa mediante el turismo, el comercio y las relaciones culturales. | News-Commentary | وينبغي لنا أن نعترف بأن زين العابدين بن علي عمل على تعزيز الأسس التي قام عليها هذا الوضع التونسي الاستثنائي، ودعم المساواة بين الجنسين، والفصل بين الدين والدولة. كما نجح في تحقيق معدل من التنمية الاقتصادية يحسد عليه ذلك البلد الذي يفتقر إلى الموارد الطبيعية، وساعد في القضاء على الفقر، وتعميق الارتباطات بين تونس وأوروبا من خلال السياحة والتجارة والعلاقات الثقافية. |