Asimismo, en algunos sistemas educativos la diferencia de acceso estaba también determinada por la religión y la cultura. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن السبيل التمييزي للحصول على التعليم يحدد أيضاً على أساس الدين والثقافة. |
La religión y la cultura siguen siendo barreras que dificultan la ejecución de los programas de planificación familiar y salud reproductiva. | UN | ولا يزال الدين والثقافة يشكلان حاجزين في طريق تنفيذ برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
La religión y la cultura son el núcleo de los componentes de la civilización. | UN | الدين والثقافة هما المكونان الأساسيان للحضارة. |
Distintos factores como la religión y la cultura desempeñan un papel significativo en el éxito o el fracaso de una medida determinada. | UN | فهناك عوامل مثل الدين والثقافة لها دور جوهري في نجاح تدبير محدد من عدمه. |
La costumbre, la religión y la cultura no impiden que las mujeres participen en las actividades comunitarias. | UN | والتقليد والدين والثقافة لا تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة المجتمعية. |
Además, de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1284 (1999), se impartió formación a los participantes en los cursos en lo relativo a la historia, la religión y la cultura del Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للفقرة 6 من القرار 1284 (1999)، حصل المشتركون في الدورات على تدريب في مجال تاريخ العراق ودينه وثقافته. |
Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre Religiones y Civilizaciones: " La Contribución de la religión y la cultura a la Paz, el Respeto Mutuo y la Cooperación " | UN | المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون`` |
La religión y la cultura definen al hombre y a la mujer e influyen en la forma de interactuar y relacionarse. | UN | ويشكل الدين والثقافة هوية الرجال والنساء، وهما يؤثران في الكيفية التي نتفاعل ونتواصل بها مع بعضنا البعض. |
Sin embargo, la religión y la cultura pueden desempeñar un papel muy distinto. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يؤدي الدين والثقافة دورا مختلفا تماما. |
La combinación de la religión y la cultura ha sido el atributo distintivo de las sociedades desde la antigüedad. | UN | والجمع بين الدين والثقافة سمة فارقة من سمات المجتمعات منذ القدم. |
Permítaseme concluir haciendo hincapié en que la religión y la cultura son parte de la humanidad y constituyen aspectos muy importantes del mundo moderno. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الدين والثقافة جزء من الإنسانية ويشكلان جوانب هامة للغاية في العالم المعاصر. |
La religión y la cultura juegan un papel importante en la vida social y política. | UN | ويؤدي الدين والثقافة دورا هاما في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Por consiguiente, no se puede permitir que la religión y la cultura se conviertan en un motivo para la división, como se les presenta algunas veces en el contexto de la vida contemporánea. | UN | ولذلك، يجب ألا يُسمح بأن يصبح الدين والثقافة مصدرا للانقسام، كما يصوران في بعض الأحيان في سياق الحياة المعاصرة. |
Por lo tanto, no debemos permitir que la religión y la cultura se conviertan en una fuente de división. | UN | ومن ثم، يجب عدم السماح بأن يصبح الدين والثقافة منبعا للانقسام. |
La mutilación genital femenina en nombre de la religión y la cultura sigue siendo un reto clave. | UN | ولا يزال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث باسم الدين والثقافة يُشكِّل تحديا رئيسيا. |
La Directora Ejecutiva describió algunas de las actividades del Fondo en la esfera de la religión y la cultura. | UN | 161 - ووصفت المديرة التنفيذية بعض الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في مجال الدين والثقافة. |
Esta consulta reunió a personal de la sede y de las oficinas exteriores a fin de elaborar un plan de trabajo detallado y las estrategias correspondientes para examinar el papel de la religión y la cultura en las principales esferas programáticas del Fondo. | UN | واجتمع في هذه المشاورة موظفون من المقر والميدان عكفوا على وضع خطة عمل مفصلة وإعداد ما يناظرها من استراتيجيات لدراسة دور الدين والثقافة في المجالات الرئيسة لبرامج الصندوق. |
De hecho, son precisamente la religión y la cultura nacional las que hoy, más que nunca, deben protegerse de los efectos devastadores del extremismo de todo tipo. | UN | وفي الواقع، إن الدين والثقافة الوطنية هما تحديدا اللذان يحتاجان اليوم أكثر من أي وقت مضى الحماية من الأثر المدمر للتطرف من أي نوع كان. |
Es importante destacar que el respeto por la diversidad cultural y religiosa no debe malinterpretarse como una aceptación incondicional de todas las facetas de la religión y la cultura. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على ضرورة عدم إساءة تفسير احترام التنوع الثقافي والديني باعتباره قبولا غير مشروط بجميع جوانب الدين والثقافة. |
La evolución y el desarrollo de la civilización china en los últimos 5.000 años han demostrado que la religión y la cultura pueden desempeñar un papel positivo en el desarrollo armónico. | UN | إن الحضارة الصينية بتطورها ونموها طيلة أكثر من 5000 سنة برهنت على أن الدين والثقافة يمكن أن يؤديا دورا إيجابيا في التنمية المنسجمة. |
No obstante, existen asimismo limitaciones en cuanto al grado en que el Estado puede llevar a cabo cambios en esferas tales como los medios de difusión, la religión y la cultura sin menoscabar las libertades fundamentales. | UN | ولكن توجد أيضا حدود للدرجة التي يمكن بها أن تحدث الدولة تغييرات في مجالات من قبيل وسائل اﻹعلام والدين والثقافة دون التعدي على الحريات اﻷساسية. |
Además, de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad, los participantes en los cursos recibieron capacitación sobre la historia, la religión y la cultura del Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للفقرة 6 من القرار 1284 (1999)، حصل المشتركون في الدورات على تدريب في مجال تاريخ العراق ودينه وثقافته. |