Teniendo en cuenta el fructífero intercambio de opiniones sobre el papel de las religiones en la promoción de la paz y la armonía en el mundo, | UN | إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم، |
Preocupada asimismo por el aumento del extremismo religioso que afecta a las religiones en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً من تصاعد التطرف الديني الذي يؤثر على الأديان في كافة أصقاع العالم، |
Preocupada asimismo por el aumento del extremismo religioso que afecta a las religiones en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم، |
Promoción del diálogo y la cooperación entre religiones en pro de la paz | UN | تشجيع الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام |
Con ese fin, Israel reitera su compromiso de mantener la libertad de culto para todas las religiones en Jerusalén. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تظل اسرائيل ملتزمة بتأمين حرية العبادة لجميع الديانات في القدس. |
Sin embargo, el papel de las religiones en cuanto a promover el adelanto de la mujer ha sido desigual. | UN | 11 - ومع هذا، فإن سجل الأديان على صعيد تشجيع المرأة والنهوض بها لم يكن متساويا. |
El Comité ha inscrito ya a más de 320 comunidades. El comité es el principal órgano gubernamental que promueve el diálogo entre religiones en el país. | UN | وقد سجلت هذه اللجنة أكثر من 320 طائفة، وهي الهيئة الحكومية الرئيسية المسؤولة عن تشجيع الحوار بين الأديان في البلد. |
Otras Universidades de Belarús organizaron también algunas conferencias interregionales sobre el diálogo entre religiones en Grodno, Vitebsk y Brest. | UN | ونظمت جامعات بيلاروسية أخرى عددا من المؤتمرات الإقليمية المشتركة بين الأديان في غرودنو، وفيتيبسك، وبرست. |
Además, existen varios organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que incluyen el diálogo entre religiones en sus actividades. | UN | علاوة على ذلك، هناك العديد من وكالات، وصناديق، وبرامج الأمم المتحدة التي تضم حوارا بين الأديان في نشاطاتها. |
El informe ofrece un análisis de la difamación de las religiones en el contexto de la libertad de expresión. | UN | ويقدم التقرير تحليلا لتشويه صورة الأديان في سياق حرية التعبير. |
También insistimos en la necesidad de otorgar valor a la participación de las religiones en el esfuerzo mundial por proteger el medio ambiente y respetar la naturaleza. | UN | وشددنا أيضا على ضرورة إبداء التقدير لمشاركة الأديان في الجهود العالمية الرامية إلى حماية البيئة واحترام الطبيعة. |
Nueva Zelandia acogió el tercer Diálogo Regional entre religiones en Waitangi en mayo de 2007. | UN | واستضافت نيوزيلندا ثالث حوار إقليمي فيما بين الأديان في وايتانغي، في أيار/مايو 2007. |
Desde 1989, el Consejo Interreligioso en Suriname ha sido un foro para la consulta y el diálogo entre las principales religiones en el país. | UN | ومنذ عام 1989، ما برح المجلس المشترك بين الأديان في سورينام ملتقى للمشاورات والحوار بين الأديان الرئيسية في البلد. |
También en esta esfera debería haber una cooperación entre religiones, en particular centrando la energía interreligiosa en el desarrollo. | UN | كما ينبغي الاضطلاع بالتعاون بين الأديان في هذا المجال، وخاصة بتركيز الطاقات المشتركة بين الأديان على التنمية. |
Al incorporar el entendimiento entre religiones en la política de desarrollo, ese resulta más eficaz para resolver los conflictos. | UN | وحيث نقوم بإدماج التفاهم بين الأديان في السياسة الإنمائية، يصبح من الأنجع حل الصراعات. |
Con los diálogos y la cooperación entre religiones en pro de la paz se han cosechado éxitos en todo el mundo. | UN | وأحرزت الحوارات والتعاون بين الأديان من أجل السلام نجاحات في جميع أرجاء العالم. |
En asociación con otros países, Filipinas promovió la conferencia sobre la cooperación entre religiones en pro de la paz, celebrada en la Sede de las Naciones Unidas el 22 de junio de 2005. | UN | ونظمت بالتعاون مع آخرين مؤتمر التعاون بين الأديان من أجل السلام الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005. |
Los participantes respaldaron los resultados de la Conferencia, que figuran en el informe del grupo convocante de la Conferencia sobre la Cooperación entre las religiones en pro de la Paz. | UN | وقد أيد المشاركون في المؤتمر النتائج التي تمخض عنها والواردة في تقرير المجموعة الداعية إلى المؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام. |
Por esta razón, es deseable que se promueva más enérgicamente el papel de las religiones en la prevención y resolución de conflictos y en la reconciliación. | UN | ولهذا السبب يستحسن كذلك زيادة تعزيز الدور الذي يمكن أن تؤديه الديانات في الوقاية وفي حل النزاعات وفي المصالحة. |
La mención obligatoria a determinadas religiones en documentos de identificación oficiales crea un grave riesgo de abuso. | UN | وفرض ذكر أديان مختارة في البطاقات الرسمية لتحقيق الهوية أوجد خطرا جديا لإساءة المعاملة. |
Al igual que en la edición anterior de la recopilación de Leyes de Seychelles de 1991, en la edición actual se han incluido las leyes de reconocimiento de religiones en el Estado: | UN | اتباعا للممارسة في النسخة السابقة من " قوانين سيشيل " 1991، تشمل هذه النسخة قوانين الاعتراف بالأديان في الدولة - |
Por último, de aquí a fin de este año, el Relator Especial realizará un estudio sobre la condición de la mujer con respecto a las religiones en una perspectiva de los derechos humanos. | UN | وأخيرا، سيدرس المقرر الخاص فيما بين الآن ونهاية السنة وضع المرأة في مختلف الديانات من منظور حقوق الإنسان. |
El propio Convenio se basa en el reconocimiento de las aspiraciones de los pueblos indígenas a ejercer control sobre sus propias instituciones y formas de vida y desarrollo económico y a mantener y fortalecer sus identidades, lenguas y religiones en el marco del Estado en el que viven; los derechos de consulta y participación representan, por lo tanto, la piedra angular del Convenio. | UN | وترتكز الاتفاقية ذاتها على الاعتراف بتطلعات الشعوب الأصلية لممارسة السيطرة على هويتها ولغتها ودينها في إطار الدولة التي تعيش فيها؛ ولهذا تمثل حقوق التشاور والمشاركة حجر الزاوية في الاتفاقية. |