"religiones tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديانات التقليدية
        
    • بالديانات التقليدية
        
    • الأديان التقليدية
        
    • الأديان العالمية والتقليدية
        
    La mayoría de la población pertenece a las religiones tradicionales, aun cuando el islam tiene una cierta influencia en el norte y un 25% de la población es cristiana. UN ويعتنق معظم السكان الديانات التقليدية بينما يوجد بعض المسلمين في الشمال ويدين نحو ٥٢ في المائة من السكان بالمسيحية.
    Esa es la razón por la que es tan esencial educar a las nuevas generaciones en el espíritu de las religiones tradicionales. UN ولذلك السبب، فإن الأمر الأساسي للغاية هو تثقيف أجيال الشباب بروح الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة ١٨ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة ٨١ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة ٨١ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    16. El 35% de la población practica religiones tradicionales. UN 16- وتعتنق نسبة 35 في المائة من السكان الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales " . UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    Los recursos materiales y financieros del proselitismo evangélico en un entorno social de pobreza alimentan los sentimientos de antagonismo con los seguidores de las religiones tradicionales locales y extienden de manera significativa la cristianofobia en numerosas regiones del mundo. UN وتثير الموارد المادية والمالية التي يملكها التبشير الإنجيلي في بيئة اجتماعية فقيرة مشاعر العداء مع أتباع الديانات التقليدية المحلية وتزيد من حدة كره المسيحية بصورة كبيرة في مناطق كثيرة من العالم.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    Por consiguiente, la libertad de religión o de creencias no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN وبناء عليه، لا تقتصر حرية الدين أو المعتقد على الديانات التقليدية أو الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص الديانات التقليدية.
    1% de religiones tradicionales UN 1 في المائة يعتنقون الديانات التقليدية
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    El 60% de la población es de religión musulmana, el 30% de religión cristiana y el 10% restante profesa religiones tradicionales africanas. UN ويشكل المسلمون ستين في المائة من السكان، والمسيحيون 30 في المائة، في حين تمارس النسبة المتبقية البالغة 10 في المائة الديانات التقليدية الأفريقية.
    Objetivos: apoyar el renacimiento espiritual, cultural, social y económico de Rusia; prestar apoyo a la cooperación de la Iglesia Ortodoxa con las demás religiones tradicionales en interés del saneamiento moral de la sociedad y de la erradicación del extremismo y la intolerancia de carácter religioso. UN الأهداف: دعم حركة إحياء روسيا روحيا وثقافيا واجتماعيا واقتصاديا، ودعم تعاون الكنيسة الأرثوذكسية مع سائر الديانات التقليدية لإبراء المجتمع من علله الأخلاقية وفضلاً عن القضاء على التطرف والتعصب الديني.
    Todas pueden obtener apoyo del Estado en proporción al número de creyentes que tengan y, a petición de los padres, conseguir que se impartan cursos sobre las religiones tradicionales en las escuelas públicas. UN ويجوز لها جميعا الحصول على دعم من الدولة بنسبة تتمشى مع عدد أعضائها، وبناء على طلب اﻵباء، يمكن توفير التعليم المتعلق بالديانات التقليدية في المدارس الحكومية.
    Por último, debe subrayarse que cada vez se plantean más problemas entre las religiones tradicionales mayoritarias y las sectas o los nuevos movimientos religiosos, y también entre creyentes y no creyentes. UN وأخيراً، ينبغي التأكيد على أن هناك مشاكل متزايدة بين الأديان التقليدية الغالبة والمذاهب أو الحركات الدينية الجديدة. وكذلك بين معتنقي الأديان وغير معتنقيها.
    También este año, Astana acogerá el cuarto Congreso de Líderes de las religiones tradicionales y Mundiales, que se ha convertido en una importante plataforma para el diálogo internacional entre religiones. UN وفي هذه السنة أيضا، ستستضيف أستانا الدورة الرابعة لمؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية الذي أصبح منتدى هاما للحوار الدولي بين الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more