"religiones y civilizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأديان والحضارات
        
    • الديانات والحضارات
        
    • والحضارات والأديان
        
    Es necesario que exista un diálogo respetuoso entre las distintas religiones y civilizaciones. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    Pese al exceso de información disponible al instante, parece que el abismo de incomprensión entre las religiones y civilizaciones se hubiera ensanchado. UN وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت.
    Esa diversidad no debe ser una fuente de conflictos sino, por el contrario, una fuente de enriquecimiento mutuo y de diálogo entre religiones y civilizaciones. UN ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدر نزاع، بل بالأحرى مصدر إثراء متبادل وحوار بين الأديان والحضارات.
    Históricamente, el territorio de Kazajstán ha sido un lugar de encuentro para una diversidad de religiones y civilizaciones. UN وتاريخياً، كانت أراضي كازاخستان مكان تلاق لمجموعة من الديانات والحضارات المختلفة.
    Mas allá del Afganistán, el terrorismo sigue siendo una amenaza a las poblaciones de todas las religiones y civilizaciones. UN وفي خارج أفغانستان، لا يزال الإرهاب يمثل خطرا على الناس من جميع الديانات والحضارات.
    Declaración para la Promoción del Diálogo y la Comprensión Mutua entre religiones y civilizaciones UN الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات
    Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre Religiones y Civilizaciones: " La Contribución de la Religión y la Cultura a la Paz, el Respeto Mutuo y la Cooperación " UN المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون``
    Se han profanado lugares sagrados y se ha producido un aumento de la violencia y un quebrantamiento de la confianza entre religiones y civilizaciones. UN فقد تم تدنيس أماكن مقدسة، وازدادت حوادث العنف، وانهارت الثقة بين الأديان والحضارات.
    4. La Reunión recalcó la necesidad de tener una estrategia viable orientada a crear y promover la tolerancia y la armonía entre las diversas religiones y civilizaciones. UN 4 - أكد الاجتماع الحاجة إلى استراتيجية قابلة للتحقيق ترمي إلى خلق التسامح والتناغم ودعمهما بين مختلف الأديان والحضارات.
    El Relator Especial ha concluido, partiendo de un análisis cronológico, que la crisis de las caricaturas danesas no podía interpretarse como un conflicto de religiones y civilizaciones. UN ويرى المقرر الخاص، استنادا إلى تحليل للتسلسل الزمني أن أزمة الرسوم الكاريكاتورية الدانمركية لا يمكن إخضاعها لقراءات الصراع بين الأديان والحضارات.
    A ese respecto, Marruecos ha apoyado diversas iniciativas internacionales y participa activamente en diversas conferencias tendentes a tender puentes entre religiones y civilizaciones. UN وفي هذا الشأن، تؤيد المغرب مختلف المبادرات الدولية وتشارك على نحو فعال في مجموعة المؤتمرات الرامية إلى سد الثغرة القائمة بين الأديان والحضارات.
    En el plano internacional, sin embargo, es mucho lo que queda por hacer por construir puentes entre religiones y civilizaciones y crear un entorno más propicio para la coexistencia pacífica sostenida. UN غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير على الصعيد الدولي لسد الثغرة بين الأديان والحضارات وتهيئة جو أفضل يفضي إلى تعايش مستدام وسلمي.
    El Centro de Fe Islámica, supervisado por el Ministerio de Justicia y Asuntos Islámicos, se encargaba de familiarizar a la población en general con los principios islámicos como medio de reforzar el diálogo y la coexistencia pacífica entre las diferentes religiones y civilizaciones. UN ويسعى مركز الفاتح الإسلامي، الذي تشرف عليه وزارة العدل والشؤون الإسلامية، إلى تعريف الجمهور بمبادئ الإسلام كوسيلة لتعزيز الحوار والتعايش السلمي بين مختلف الأديان والحضارات.
    El Centro Islámico Fatih, bajo la supervisión del ministerio, procura familiarizar al público con los principios islámicos con objeto de reforzar el diálogo y la coexistencia pacífica entre las diferentes religiones y civilizaciones. UN وهكذا، يسعى مركز الفاتح الإسلامي التابع للوزارة إلى تعريف الناس بمبادئ الإسلام، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي بين أتباع الأديان والحضارات المختلفة.
    2. Promuevan la comprensión del carácter único de cada religión y cultura y apoyen el diálogo entre religiones y civilizaciones destinado a mejorar el entendimiento mutuo y el respeto mediante la educación; UN 2 - تعزيز فهم الطابع الفريد لكل دين وثقافة، ودعم حوار الأديان والحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام من خلال التثقيف؛
    Primero, crearemos un consejo de educación mundial sobre la ética en favor de los niños, que estará integrado por creyentes, educadores y otras personas y que trabajará conjuntamente con las Naciones Unidas para ayudar a los niños a desarrollar valores morales y la fe en la divinidad, y a honrar a personas de diferentes religiones y civilizaciones. UN أولا، سننشئ مجلسا لتعليم الأخلاق العالمية المتعلقة بالطفل، وسيتألف من رجال الدين والتربية والتعليم وغيرهم، كي يعمل بالتعاون مع الأمم المتحدة لمساعدة الأطفال على تكوين القيم الأخلاقية والإيمان بالروح المقدسة والاحترام للبشر من مختلف الأديان والحضارات.
    La Reunión recalcó la necesidad de contar con una estrategia viable orientada a crear y promover la comprensión mutua, la tolerancia y la armonía entre las diferentes religiones y civilizaciones. UN 5 - أكد الاجتماع ضرورة وضع استراتيجية قابلة للتحقيق من أجل إيجاد وتعزيز التفاهم المشترك والتسامح والوئام بين مختلف الأديان والحضارات.
    Instamos a todos los Estados a que cooperen en la lucha contra el terrorismo. Por otro lado, queremos advertir que no debe utilizarse el terrorismo como pretexto para comprometer los derechos de los pueblos y para fomentar el odio entre religiones y civilizaciones, en vez de promover el diálogo intercultural e interreligioso en interés del conjunto de la humanidad. UN إننا ندعو كل الدول للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب، لكننا في الوقت نفسه نحذر من التذرع باستخدام مكافحة الإرهاب للنيل من حقوق الشعوب وبث الكراهية بين الأديان والحضارات بدل تنشيط الحوار فيما بينها لما فيه خير الإنسانية جمعاء.
    Este Diálogo ofrece una plataforma para los diálogos entre religiones y civilizaciones y establece un punto de conexión entre quienes defienden la moderación en ambas regiones. UN ويتيح الحوار بين آسيا والشرق الأوسط منبرا للحوار بين الديانات والحضارات وحلقة وصل بين أصوات الاعتدال على صعيد المنطقتين.
    En este sentido, quisiera informar a la Asamblea de que el año pasado en Ohrid, la República de Macedonia auspició la Conferencia Mundial sobre el Diálogo entre religiones y civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط الجمعية العامة علما بأن جمهورية مقدونيا استضافت في أوهريد في العام الماضي، المؤتمر العالمي للحوار بين الديانات والحضارات.
    Diálogo entre partidarios de distintas religiones y civilizaciones UN الحوار بين أتباع الديانات والحضارات
    Por ende, todo diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones, se beneficiaría de las perspectivas indígenas, que constituyen una parte importante y excepcionalmente rica de la diversidad cultural. UN ولذلك، فإن أي حوار بين الثقافات والحضارات والأديان سيستفيد من رؤى الشعوب الأصلية، التي تشكل جزءا هاما وبالغ الثراء على نحو استثنائي من التنوع الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more