"religiosas del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدينية في البلد
        
    • الدينية للبلد
        
    • الدينية المحلية
        
    La poligamia es ilegal y nunca formó parte de las tradiciones religiosas del país, pero se practica todavía en algunas comunidades étnicas albanesas de Kosovo y Metohija. UN وتعدد الزوجات غير قانوني ولم يكن في أي وقت من الأوقات جزءا من التقاليد الدينية في البلد وإن كان لا يزال يمارس بين بعض المجتمعات الإثنية الألبانية في كوسوفو وميتوهيا.
    Sabiendo que nadie ha sido perseguido ni castigado por estos crímenes, Serbia desea saber cómo poner fin a la impunidad de los autores de los crímenes religiosos a fin de restablecer un clima de confianza entre las diferentes comunidades religiosas del país. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    Se inició un diálogo con las comunidades religiosas del país, incluida la comunidad musulmana, en febrero de 2014 y está previsto que se celebren otras reuniones con el fin de comenzar el proceso de reforma legislativa o constitucional. UN ٤٩ - وقد بدأ الحوار مع الطوائف الدينية في البلد - بما فيها الجالية المسلمة - في شباط/فبراير 2014، ويخطط لعقد اجتماعات أخرى من أجل البدء في عملية الإصلاح التشريعية أو الدستورية.
    También se les insta a retirar las reservas existentes, incluidas las reservas relativas a las tradiciones religiosas del país. UN وتشجَّع الدول أيضا على سحب التحفظات القائمة، بما في ذلك أي تحفظ يتعلق بالتقاليد الدينية للبلد.
    Acogiendo con beneplácito el papel de las autoridades religiosas del país a nivel nacional para tratar de pacificar las relaciones y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y observando la necesidad de ampliar sus voces a nivel local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    107.49 Intensificar las medidas destinadas a generar confianza entre las comunidades religiosas del país (Argelia); UN 107-49 مضاعفة التدابير الرامية إلى بناء الثقة بين الطوائف الدينية في البلد (الجزائر)؛
    El Ministerio del Interior de un país ha iniciado un " diálogo de seguridad " entre las comunidades religiosas del país y las instituciones públicas, a fin de prevenir las actividades subversivas en las esferas de la educación, la cultura y la religión. UN 48 - وشرعت وزارة الداخلية لأحد البلدان في إجراء " حوار أمني " بين الطوائف الدينية في البلد والمؤسسات العامة حتى يتسنى منع الأنشطة التخريبية في مجالات التعليم والثقافة والديـــن.
    80.16 Tomar nuevas medidas para asegurar que las minorías religiosas del país puedan practicar sus respectivas creencias (Estados Unidos); UN 80-16- زيادة كفالة قدرة الأقليات الدينية في البلد على ممارسة معتقداتها المختلفة بحرية (الولايات المتحدة)؛
    6. Expresa su apoyo a la gestión de las autoridades religiosas del país a nivel nacional con miras a encalmar los ánimos y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y estima que su mensaje se debe comunicar enérgicamente a nivel local; UN ٦ - تعرب عن تأييدها للدور الذي تقوم به السلطات الدينية في البلد على الصعيد الوطني في محاولة لتهدئة العلاقات، ومنع العنف بين الطوائف الدينية، وتعتقد بضرورة نقل رسالتها بقوة على الصعيد المحلي؛
    d) En Tailandia, los manuales escolares de los establecimientos públicos sólo contienen información relativa a la religión budista y, por ende, no reflejan las diversas sensibilidades y adhesiones religiosas del país. UN )د( في تايلند لا تتضمن الكتب المدرسية للمؤسسات الحكومية سوى معلومات تتعلق بالديانة البوذية وبالتالي لا تعكس مختلف الحساسيات والانتماءات الدينية في البلد.
    Yugoslavia, en respuesta a una comunicación que denunciaba casos de condenas de objetores de conciencia y de intolerancia respecto a los Testigos de Jehová, ha expuesto en detalle su marco legislativo que garantiza la libertad religiosa, en particular de las diferentes comunidades religiosas del país. UN ٦١ - وقدمت يوغوسلافيا في ردها على بلاغ يُدعى فيه إنزال عقوبات برافضي الخدمة العسكرية والقيام بتصرفات تنطوي على تعصب ضد شهود يهوه، بيانا تفصيليا بما لديها من آليات تشريعية تكفل حرية الدين على وجه الخصوص لمختلف الطوائف الدينية في البلد.
    Por un lado, la Comisión Nacional de Andorra para la UNESCO creó un grupo de diálogo entre las religiones en el que participan representantes de diferentes comunidades religiosas del país (alrededor de 12 personas), un representante del Ministerio de Relaciones Exteriores, Cultura y Cooperación, y dos miembros de la Comisión. UN فمن جهة، أنشأت لجنة أندورا الوطنية لليونسكو فريق حوار بين الأديان بمشاركة ممثلي مختلف المجموعات الدينية في البلد (ما يناهز 12 شخصا)، وممثل لوزارة الخارجية والثقافة والتعاون وعضوين في اللجنة.
    C. Recomendación Nº 70. Tomar nuevas medidas para asegurar que las minorías religiosas del país puedan practicar libremente sus respectivas creencias (Estados Unidos de América) UN جيم - التوصية رقم 70: المضي في ضمان قدرة الأقليات الدينية في البلد على ممارسة معتقداتها الخاصة (الولايات المتحدة الأمريكية)
    Acogiendo con beneplácito el papel de las autoridades religiosas del país a nivel nacional para tratar de pacificar las relaciones y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y observando la necesidad de ampliar sus voces a nivel local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more