"religiosas o políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدينية أو السياسية
        
    • دينية أو سياسية
        
    • ديني أو سياسي
        
    • والدينية والسياسية
        
    La protección que otorgan las disposiciones de este artículo se ampliará a grupos raciales o grupos de ciudadanos relacionados entre sí por creencias u opiniones comunes, más allá de las religiosas o políticas. UN وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية.
    Sin embargo, no debería caber duda alguna ni por un solo momento de que los responsables de delitos derivados de la intolerancia serán procesados y castigados, sean cuales sean las convicciones religiosas o políticas que los hayan motivado. UN غير أنه يجب ألا يكون هناك أدنى شك، ولو للحظة واحدة في أن المسؤولين عن الجرائم الناجمة عن التعصب سيحاكمون ويعاقبون بغض النظر عن معتقداتهم الدينية أو السياسية التي قد تكون حفزتهم على ذلك.
    Los voluntarios suelen verse motivados por el deseo de escapar a la pobreza o son fácilmente seducidos por llamamientos a ideologías étnicas, religiosas o políticas. UN وعادة ما يكون الدافع الذي يحفز المتطوعين منهم هو الرغبة في تجنب الفقر، أو انسياقهم بسهولة وراء الشعارات العقائدية الإثنية أو الدينية أو السياسية.
    El Gobierno estaba preocupado por determinados grupos que consideraba extremistas con motivaciones religiosas o políticas radicales y seguía prohibiendo las actividades de cuatro organizaciones que consideraba extremistas, a saber: Hizb ut-Tahrir (HT), el Partido Islámico del Turkestán, la Organización para la Liberación del Turkestán Oriental y el Partido Islámico del Turkestán Oriental. UN وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء الجماعات التي تعتبرها متطرفة ذات برامج دينية أو سياسية متطرفة وتواصل حظرها لأربع منظمات تعتبرها متطرفة، وهي: حزب التحرير، والحزب الإسلامي لتركستان، ومنظمة تحرير شرق تركستان، والحزب الإسلامي لتركستان الشرقية.
    Considerando que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y a asociarse sin restricciones, salvo cuando estén acordes con el derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, es imprescindible para el cabal disfrute de estos derechos, sobre todo cuando se adoptan convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ تسلِّم بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما كان متوافقاً مع القانون الدولي الواجب التطبيق، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، تعتبر أمراً لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو تمثل أقلية،
    El Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo es una organización no gubernamental sin afiliaciones religiosas o políticas que trabaja con individuos e instituciones para encontrar soluciones que permitan erradicar la pobreza. UN الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، هي منظمة غير حكومية بلا أي انتماء ديني أو سياسي وتشترك مع الأفراد والمؤسسات في إيجاد الحلول من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    Además, la publicidad televisiva no debe hacer caso omiso del respeto por la dignidad humana, incluir discriminación por motivos de raza, sexo, religión o nacionalidad, ni ofender las convicciones religiosas o políticas. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يمس الإعلان التلفزيوني احترام الكرامة الإنسانية، أو يثير التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية، أو الإساءة إلى المعتقدات الدينية أو السياسية.
    5. Si la persona incita, o existen razones fundadas para creer que incita, al odio por razones religiosas o políticas en Estonia o en un país extranjero; UN `5 ' إذا كان يقوم بالتحريض أو وجد سبب معقول يدعو للاعتقاد بأنه يقوم بالتحريض على بث الكراهية العنصرية أو الدينية أو السياسية في إستونيا أو في دولة أجنبية؛
    - Las opiniones religiosas o políticas del empleado; UN - آراء الموظف الدينية أو السياسية ؛
    134. Asimismo, el Gobierno de Dinamarca propuso que se crearan otros programas para los jóvenes de todos los países a fin de reforzar las redes de jóvenes por encima de fronteras y diferencias culturales, religiosas o políticas. UN 134- كما اقترحت حكومة الدانمرك وضع برنامج آخر لإشراك الشبان من جميع البلدان في تعزيز شبكات الشبان بصرف النظر عن الحدود والثقافات والخلفيات الدينية أو السياسية.
    Tendría que ser un resultado al que todos los pueblos del mundo, con independencia de sus diferencias sociales, culturales, religiosas o políticas, puedan adherirse plenamente, a la vez que siguen centrando principalmente su atención en hacer retroceder y finalmente detener esta epidemia mundial. UN وينبغي أيضا أن تخـرج بنتيجـة يمكن أن يشارك فيها جميع شعوب العالم بغض النظر عن الفروق الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية أو السياسية بينهـا، وفي الوقت ذاته ينبغي أن تحافظ الدورة على تركيزها الأساسي المتمثـل في عكس مسار هذا الوباء العالمي ووقـف انتشـاره في نهاية المطاف.
    19. El Comité expresa su preocupación respecto de los obstáculos con que tropiezan las minorías para disfrutar de sus identidades culturales, religiosas o políticas. UN (19) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العقبات التي تواجهها الأقليات في التمتع بهويتها الثقافية أو الدينية أو السياسية.
    En dicha ley se prohíbe la discriminación por razones de sexo, estado civil, embarazo, raza, convicciones religiosas o políticas, discapacidad, edad, antecedentes sexuales y responsabilidades familiares en determinadas esferas, incluido el empleo, el alojamiento y la educación. UN ويمنع القانون التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو العنصر أو العقيدة الدينية أو السياسية أو الضعف أو العمر أو تاريخ جنس المرء ويحدد المسؤوليات الأسرية في مناطق معينة بما في ذلك العمالة ومكان الإقامة والتعليم.
    Las ambiciosas medidas que aprobamos en 2001 para detener y hacer retroceder la epidemia sólo tendrán éxito si todos los pueblos del mundo -- independientemente de sus diferencias sociales, culturales, religiosas o políticas -- se tratan con respeto, dignidad e igualdad. UN ولا يمكن أن ينجح مسار العمل الطموح الذي رسمناه في عام 2001 لوقف انتشار الوباء وعكس مساره ما لم تعامل جميع شعوب العالم، بغضّ النظر عن الاختلافات الاجتماعية أو الثقافية أو الدينية أو السياسية في ما بينها، باحترام وكرامة وعلى قدم المساواة.
    595. Todos los ciudadanos de la República de Lituania y las personas con derecho a residir permanente o temporalmente en la República de Lituania y sus hijos, con independencia de su condición social, raza, nacionalidad, género, creencias religiosas o políticas, salud y lugar de residencia, tienen derecho a estudiar y a recibir educación en instituciones docentes de Lituania. UN 595- ويحق لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا والأشخاص المقيمين فيها بصفة دائمة أو مؤقتة وأولادهم الدراسة والانتفاع بخدمات التعليم في مؤسسات ليتوانيا للتعليم بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي وعرقهم وجنسيتهم وجنسهم ومعتقداتهم الدينية أو السياسية ووضعهم الصحي ومكان إقامتهم.
    31. Además, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 " quien se encuentre en el territorio helénico gozará de la protección absoluta de su vida, de su honor y de su libertad, sin distinción de nacionalidad, de raza, de lengua o de convicciones religiosas o políticas. UN 31- وعلاوة على ذلك، واستناداً إلى الفقرة 2 من المادة 5، " يتمتع جميع الأشخاص الذين يعيشون داخل الأراضي اليونانية بالحماية الكاملة لأرواحهم وشرفهم وحريتهم، أيّاً كانت جنسيتهم أو عرقهم أو لغتهم أو معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    Párrafo 1. Todos los ciudadanos tienen derecho a escoger libremente su trabajo, con igualdad de oportunidades y sin discriminación por motivos de raza, color, sexo, origen étnico, estado civil, condición social, ideas religiosas o políticas, afiliación sindical o idioma. UN الفقرة 1 - لجميع المواطنين الحق في عمل يختارونه بحرية، مع تكافؤ الفرص ودون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الحالة المدنية أو الوضع الاجتماعي أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو الانتماء النقابي أو اللغة.
    Considerando que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y a asociarse sin restricciones, salvo cuando estén acordes con el derecho internacional aplicable, en particular el derecho internacional relativo a los derechos humanos, es imprescindible para el cabal disfrute de estos derechos, sobre todo cuando se adoptan convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ تسلِّم بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما كان متوافقاً مع القانون الدولي الواجب التطبيق، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، تعتبر أمراً لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو تمثل أقلية،
    Reconociendo además que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, con sujeción únicamente a las limitaciones permitidas por el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, es imprescindible para el pleno goce de esos derechos, sobre todo en el caso de personas que puedan abrazar convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ يسلّم كذلك بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات دون أن يفرض عليها من القيود إلا ما يجيزه القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، أمر لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو لا تتبناها إلا أقلية من الناس،
    Reconociendo además que el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación, con sujeción únicamente a las limitaciones permitidas por el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, es imprescindible para el pleno goce de esos derechos, sobre todo en el caso de personas que puedan abrazar convicciones religiosas o políticas minoritarias o disidentes, UN وإذ يسلِّم كذلك بأن ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات دون أن يُفرض عليها من القيود إلا ما يجيزه القانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان، أمر لا غنى عنه للتمتع الكامل بهذين الحقين، وخصوصاً في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو لا تتبناها إلا أقلية من الناس،
    Requiere además el pleno respeto de los derechos humanos y la adopción de medidas que garanticen el pleno respeto de los derechos de quienes pertenecen a minorías étnicas, religiosas o políticas. UN ويتطلب أيضا توفر الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان وللتدابير التي توضــع لضمــان الاحترام التــام للحقوق الخاصة باﻷقليات اﻹثنية والدينية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more