Los artículos 38, 42 y 50 prohíben la incitación al odio étnico, racial o religioso. | UN | وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية. |
Los artículos 38, 42 y 50 prohíben la incitación al odio étnico, racial o religioso. | UN | وتمنع المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ الحض على الكراهية اﻹثنية أو العنصرية أو الدينية. |
Emunah es la mayor organización de mujeres sionistas ortodoxas de Israel, y es la sección femenina del Partido religioso Nacional. | UN | منظمة أمونه: وهي أكبر منظمة صهيونية لليهوديات اﻷرثوذكس في اسرائيل وهي الشعبة النسائية في الحزب الديني الوطني. |
Estamos actuando con energía para erradicar el triste legado de la guerra del Afganistán: extremismo religioso, drogas y armas. | UN | وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة. |
A menudo se utiliza la violencia para dispersar reuniones populares, ya sean de carácter político, civil o religioso. | UN | وكثيرا ما يستخدم العنف لتفريق التجمعات الشعبية سواء كانت، بطبيعتها، سياسية أو مدنية أو دينية. |
Por este motivo, no se han registrado casos de jóvenes que soliciten la exención del servicio militar por razones de carácter religioso. | UN | ولهذا لا توجد حالات مسجلة لطلبات مقدمة من أفراد من الشباب لإعفائهم من الخدمة العسكرية لأسباب ذات طابع ديني. |
El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
En el mismo artículo se prohíbe también toda propaganda o agitación que incite a la enemistad o al odio social, racial, nacional o religioso. | UN | كما تحظر هذه المادة أي دعاية أو إثارة تحرض على الكراهية أو العداوة الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو الدينية. |
El artículo 29 prohibía la propaganda de la superioridad religiosa y las campañas para incitar al odio religioso. | UN | فالمادة 29 تحظر الدعايات التي تقوم على الاستعلاء الديني والحملات التي تحض على الكراهية الدينية. |
Además, se presta asesoramiento religioso y social. | UN | وتوفر أيضاً خدمات المشورة الدينية والاجتماعية. |
El mandato de la Comisión es buscar a las personas desaparecidas como resultado del conflicto, sin importar su origen nacional, étnico o religioso. | UN | والمهمة الموكلة إليها هي البحث عن الأشخاص المفقودين من جراء النزاع بغض النظر عن أصولهم الوطنية أو العرقية أو الدينية. |
También subrayó que la impunidad en casos de incitación al odio religioso alentaba a las fuerzas del fanatismo. | UN | وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى. |
También castiga, los artículos 46 y 263, los delitos que atentan contra el sentimiento religioso. | UN | كما عاقب في المادتين 46 و263 منه على الجرائم التي تمس الشعور الديني. |
También existe el riesgo de incitar al extremismo religioso; los actos terroristas perpetrados más recientemente en Uzbekistán han sido cometidos por extremistas. | UN | كما أن هنالك أيضا مخاطر من التحريض على التطرف الديني وقد ارتكبت الأعمال الإرهابية الأخيرة في أوزبكستان بواسطة متطرفين. |
Argelia tomó nota de la legislación sobre la libertad de expresión que penalizaba los insultos de carácter racial, étnico o religioso. | UN | وأحاطت الجزائر علماً بالقانون المتعلق بحرية التعبير الذي يعاقب على الشتم ذي الطابع العنصري، أو الاثني أو الديني. |
Por lo tanto, permítaseme dejar muy claro que la lucha contra el terrorismo no es, y no debe convertirse, en una lucha contra un grupo religioso o étnico. | UN | ومن ثم فاسمحوا لي بأن أوضح تماما أن المعركة مع الإرهاب ليست معركة مع أي فئة دينية أو عرقية ولا يجب أن تصبح كذلك. |
No es un problema que surja fundamentalmente de un grupo étnico o religioso determinado. | UN | وهو ليس مشكلة تنبثق أساسا من أي مجموعة عرقية أو دينية منفردة. |
El artículo 156 del Código Penal de la República de Uzbekistán prohíbe los actos dirigidos a fomentar el odio nacional, racial o religioso. | UN | كما أن المادة 156 من القانون الجنائي لأوزبكستان تحظر الأعمال التي تحرض على الكراهية لأسباب وطنية أو عنصرية أو دينية. |
El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente ante tales medidas destinadas a destruir el carácter de un importantísimo monumento religioso y cultural chipriota. | UN | وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه التطورات التي ترمي إلى تدمير طابع معْلَم ديني وثقافي هام للغاية من معالم قبرص. |
Si eres gay o estás orgulloso de tu origen étnico o tienes una discapacidad o eres profundamente religioso, intenta ser tú mismo por completo en el trabajo. | TED | إذا كنت مثلي الجنس، أو فخور بانتمائك العرقي، أو لديك إعاقة أو متدين بعمق، انظر لشعورك كونك تكون على طبيعتك في العمل. |
Muchas fuentes indican que no sólo se persigue al personal religioso, sino también a quienes están vinculados con él. | UN | وتشير كثير من المصادر إلى أن رجال الدين لم يتعرضوا وحدهم للاضطهاد بل أيضا المرتبطون بهم. |
La verdad es que yo no soy un hombre religioso, pero esto es lo más sagrado que usted puede conseguir, Stet. | Open Subtitles | في الحقيقة، أنا لست رجل دين ولكن هذا هو حول أقصى ما يمكنك من التكريس لعبادة الاله، ستيت |
No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. | UN | وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره. |
Estas convicciones pueden ser de orden político, religioso o social. | UN | وقد يكون المعتقد سياسياً أو دينياً أو اجتماعياً. |
Lamento que se ofendieran, pero no soy religioso y no está bien fingir serlo. | Open Subtitles | أنا آسف إن أسأت إليهما، لكنني لست متديناً ومن الخطأ التظاهر بذلك. |
Preocupada asimismo por el aumento del extremismo religioso que afecta a las religiones en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً من تصاعد التطرف الديني الذي يؤثر على الأديان في كافة أصقاع العالم، |
Diariamente, la opinión pública internacional es testigo de que los 19 años de guerra civil están convirtiendo al Afganistán en una amenaza, como foco de terrorismo internacional y tráfico de estupefacientes, fanatismo religioso y extremismo. | UN | ويوما بعد يوم، تزيد قناعة المجتمع الدولي بأن استمرار الحرب اﻷهلية التي دامت تسعة عشر عاما يجعل مــن أفغانستان بؤرة خطيرة لﻹرهاب الدولي وللاتجار غير المشروع بالمخدرات والتعصب والتطرف الدينيين. |
El cura comenzó a sospechar porque el fallecido era religioso y adinerado. | Open Subtitles | والقسّ يشتبه بالأمر خصوصا أن الميت كان رجلا متدينا ومعافى |
La creciente ola de intolerancia, violencia y extremismo político, religioso y nacionalista está asolando regiones enteras del globo. | UN | ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم. |
Y sé que eres religioso, y que seguramente, no quieres escuchar nada de esto. | Open Subtitles | وأعلم أنّك متديّن وأعلم أنّك على الأرجح لا ترغب بسماع كلّ هذا |