"religiosos minoritarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقليات الدينية
        
    • أقليات دينية
        
    • الدينية ذات الأقلية
        
    • الدينية الصغيرة
        
    • والأقليات الدينية
        
    Se prevé que la afluencia de nuevos solicitantes de asilo en el Pakistán seguirá siendo relativamente reducida; serán en su mayoría nacionales iraníes pertenecientes a grupos religiosos minoritarios. UN ومن المقدر أن يظل تدفق ملتمسي لجوء جدد إلى باكستان، منخفضا نسبيا، وأن يتألف معظم هذه المجموعة من مواطنين إيرانيين ينتمون إلى الأقليات الدينية.
    También ha habido quejas de indiferencia y hostilidad hacia grupos religiosos minoritarios. UN وهناك أيضا شكاوى بسبب اللامبالاة والعداء تجاه الأقليات الدينية.
    Alarmado ante el importante aumento de agresiones contra miembros de grupos religiosos minoritarios de Sri Lanka, como los hindúes, los musulmanes y los cristianos, UN وإذ تثير جزعه الزيادة الكبيرة في الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية في سري لانكا، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والمسيحيون،
    Alarmado ante el importante aumento de agresiones contra miembros de grupos religiosos minoritarios de Sri Lanka, como los hindúes, los musulmanes y los cristianos, UN وإذ تثير جزعه الزيادة الكبيرة في الاعتداءات التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية في سري لانكا، بمن فيهم الهندوس والمسلمون والمسيحيون،
    Al Comité le preocupa, no obstante, que las políticas y decisiones de índole social puedan estar excesivamente influidas por determinadas consideraciones religiosas, y no se tenga debidamente en cuenta la existencia de grupos religiosos minoritarios. UN ومع ذلك تعرب اللجنة عن قلقها من أن السياسات والقرارات ذات الطبيعة الاجتماعية يبدو أنها تخضع لنفوذ أكبر مما ينبغي بسبب اعتبارات دينية محددة ولا تراعي وجود أقليات دينية على المراعاة الواجبة.
    43. El observador del Grupo Sij de Derechos Humanos sostuvo que el temor a la asimilación constituía un problema particular para los grupos y comunidades religiosos minoritarios. UN 43- وقال المراقب عن مجموعة حقوق الإنسان للسيخ إن الخوف من الاستيعاب يمثل مشكلة خاصة لجماعات ومجتمعات الأقليات الدينية.
    14. Se pusieron de manifiesto algunos incidentes graves de violencia contra grupos religiosos minoritarios en el Pakistán. UN 14- واسترعي الانتباه إلى الأحداث الخطيرة التي تستهدف مجموعات الأقليات الدينية في باكستان.
    La proscripción de los dirigentes extranjeros de asociaciones religiosas que impondría virtualmente el proyecto de ley afectaría de forma especialmente negativa a los pequeños grupos religiosos minoritarios. UN ومن شأن أي خطر فعلي يفرض على زعماء الرابطات الدينية الأجانب، حسب المتوخى في مشروع القانون، أن يؤثر تأثيرا سلبيا بصفة خاصة على الأقليات الدينية الصغيرة.
    Por lo tanto, la legislación georgiana está en plena consonancia con las normas internacionales y los grupos religiosos minoritarios se encuentran en igualdad de condiciones con la Iglesia Ortodoxa de Georgia. UN ومن ثم فإن التشريع الجيورجي مطابق تماماً للمعايير الدولية كما تعامل مجموعات الأقليات الدينية على قدم المساواة مع الكنيسة الأرثوذكسية الجيورجية.
    Los miembros de los grupos religiosos minoritarios parecen estar especialmente expuestos a la discriminación y la denegación de sus derechos, incluido el acceso a la educación. UN 19 - ويبدو أن أعضاء الأقليات الدينية معرَّضون بصورة خاصة للتمييز وللحرمان من حقوقهم بما في ذلك الحصول على التعليم.
    a) Los casos denunciados de discriminación e intimidación contra no ciudadanos y grupos religiosos minoritarios; UN (أ) التقارير التي تتحدث عن التمييز في حق الأقليات الدينية وغير المواطنين وترهيبهم؛
    a) Los casos denunciados de discriminación e intimidación contra no ciudadanos y grupos religiosos minoritarios; UN (أ) التقارير التي تتحدث عن التمييز في حق الأقليات الدينية وغير المواطنين وترهيبهم؛
    El Canadá sigue considerando preocupante la situación de los refugiados de la República Popular Democrática de Corea, así como la violencia contra los grupos religiosos minoritarios en el Iraq, que ha obligado a muchos iraquíes, incluidos cristianos, a huir del país. UN ولا يزال القلق يعتري كندا إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والعنف ضد الأقليات الدينية في العراق، الذي اضطر الكثير من العراقيين، بمن فيهم المسيحيون، إلى الفرار.
    El mejor antídoto es un enlace proactivo del gobierno con los grupos religiosos minoritarios y una defensa vigorosa tanto de la libertad de religión como de la libertad de expresión, y no la tipificación de la incitación al odio como delito penal. UN وأضافت قولها إن أفضل ترياق لمعالجة ذلك يتمثل في الأنشطة الاستباقية التي تقوم بها الحكومة لتوعية مجموعات الأقليات الدينية وفي الدفاع القوي عن حرية الديانة وحرية التعبير على السواء، وليس عن طريق تجريم حديث الكراهية.
    812. Según una de las recomendaciones, el Gobierno debía fortalecer la respuesta a los actos de violencia contra los miembros de grupos religiosos minoritarios. UN 812- وتدعو إحدى التوصيات الحكومة إلى ضرورة تعزيز استجابتها لحوادث العنف ضد أفراد الأقليات الدينية.
    13. La diversidad que existe dentro de los grupos religiosos minoritarios también debe ser reconocida. UN 13- ويجب أيضاً الاعتراف بالتنوع الموجود داخل الأقليات الدينية.
    El Gobierno destina asignaciones presupuestarias al desarrollo de grupos religiosos minoritarios por medio de fideicomisos sociales independientes para los hindúes, budistas y cristianos. UN وتخصص الحكومة اعتمادات من الميزانية لتنمية جماعات الأقليات الدينية عن طريق صناديق استئمانية منفصلة للرعاية الدينية للهندوس والبوذيين والمسيحيين.
    I. Medidas para apoyar a los grupos religiosos minoritarios de Chipre UN طاء- التدابير المتخذة لدعم الأقليات الدينية في قبرص
    También deberían velar por que ese sistema se guíe por un espíritu de acogida y no discrimine, y por que los estudiantes de los grupos religiosos minoritarios puedan estudiar su propia religión, manifestar su fe, participar en sus festividades religiosas y estudiar otras religiones y creencias. UN وينبغي أن تكفل أيضاً أن تكون تلك البيئة حفية وغير تمييزية، وأن تتاح للطلاب المنتمين إلى أقليات دينية فرصة تعلم دينهم والتعبير عنه والمشاركة في العطل الدينية والتعرف على أديان الآخرين ومعتقداتهم.
    El Canadá siente inquietud por los informes fidedignos de represión política, detenciones arbitrarias, torturas, censura y opresión de los grupos religiosos minoritarios. UN وكندا منزعجة لما ورد من تقارير موثوق بها عن القمع السياسي، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، والتعذيب، والرقابة، واضطهاد الجماعات الدينية ذات الأقلية.
    13. Comisionado para los Asuntos Humanitarios: fue nombrado en 2013 como funcionario independiente del Estado con el mandato de promover la cooperación entre el Estado y los grupos religiosos minoritarios (documento A/HRC/WG.6/6/CYP/1, párrs. 15 a 17, 80 y 81). UN 13- مفوض القضايا الإنسانية: عُيّن المفوض في عام 2013 بصفته مسؤولاً حكومياً مستقلاً تتمثل ولايته في تعزيز التعاون بين الدولة والأقليات الدينية (A/HRC/WG.6/6/CYP/1، الفقرات 15-17 والفقرتان 80 و81).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more