"religiosos no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدينية غير
        
    • الدينية لا
        
    • دينية غير
        
    • الديني غير
        
    • دينية لا
        
    • أديان غير
        
    También ha negado la denuncia de que se prohíbe la celebración de oficios religiosos no católicos en el ejército. UN وتدحض أيضا ادعاء منع أداء الفروض الدينية غير الكاثوليكية داخل الجيش.
    También funcionan cientos de grupos religiosos no oficiales, de los cuales 60 son cristianos. UN ونشطت كذلك مئات الجماعات الدينية غير الرسمية، منها 60 تنتمي إلى الديانة المسيحية.
    Además, gozan de plena libertad de acción no sólo las organizaciones religiosas registradas según el orden establecido, sino también los grupos religiosos no registrados ante el Estado. UN وحرية العمل متاحة للمجموعات الدينية غير المسجلة لدى الدولة، شأنها شأن المنظمات الدينية المسجَّلة تسجيلاً قانونياً.
    En opinión del Estado Parte, el hecho de que los autores reconozcan esas razones fiscales y sociales confirma la validez de algunas de las razones para llegar a la conclusión de que la falta de una financiación total y directa de todos los grupos religiosos no entraña una violación del artículo 26. UN وترى الدولة الطرف أن إقرار أصحاب البلاغ بوجود مبرر مالي واجتماعي يؤكد بعض الأسس المعقولة للاستنتاج بأن عدم تقديم تمويل كامل ومباشر إلى كل الجماعات الدينية لا يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    En opinión del Estado Parte, el hecho de que los autores reconozcan esas razones fiscales y sociales confirma la validez de algunas de las razones para llegar a la conclusión de que la falta de una financiación total y directa de todos los grupos religiosos no entraña una violación del artículo 26. UN وترى الدولة الطرف أن إقرار أصحاب البلاغ بوجود مبرر مالي واجتماعي يؤكد بعض الأسس المعقولة للاستنتاج بأن عدم تقديم تمويل كامل ومباشر إلى كل الجماعات الدينية لا يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    La relación generalmente amistosa entre las diferentes religiones de la sociedad chipriota favoreció la libertad de religión; no obstante, hubo algunas denuncias de actos de vandalismo contra lugares religiosos no utilizados. UN وساهمت العلاقات الودية عموماً بين الأديان في المجتمع القبرصي في تحقيق الحرية الدينية؛ ومع ذلك، وردت تقارير قليلة عن تخريب مواقع دينية غير مستخدمة.
    Los matrimonios religiosos no están permitidos en Uzbekistán y, de llevarse a cabo, no tienen validez jurídica. UN 45 - وأضاف أن الزواج الديني غير مسموح به في أوزبكستان، وإذا تم فليست له صبغة قانونية.
    No obstante, por decretos del Presidente y del Primer Ministro de la República, quienes participan en movimientos religiosos no están obligados a cumplirlo. UN ولكن، بناء على أوامر رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء، فإن المشاركين في جماعات دينية لا يلزمون بالاشتراك في الخدمة الوطنية.
    Con ese mismo criterio de cortar de raíz el terrorismo y el extremismo, también ha clausurado escuelas y centros religiosos no oficiales con tendencias fanáticas a fin de proteger a los jóvenes contra las ideas que difundían. UN وفي سياق القضاء على الإرهاب والتطرف في جذورهما، أغلق اليمن أيضا المدارس والمراكز الدينية غير الرسمية والتي تجنح إلى التعصب وذلك من أجل حماية الصغار من الأفكار التي تروجها تلك المدارس والمراكز.
    Los miembros de ciertos grupos religiosos no reconocidos son objeto de persecución y discriminación como coacción para que presten el servicio militar. UN ويتعرض أعضاء بعض الجماعات الدينية غير المعترف بها للاضطهاد والتمييز كوسيلة لإجبارهم على أداء الخدمة العسكرية.
    El Relator Especial sobre la libertad de religión explicó que los grupos religiosos no registrados no podían ejercer casi ninguna función religiosa colectiva y que sus actividades se consideraban ilegales y podían incurrir en sanciones administrativas graves. UN وأوضح المقرر الخاص المعني بحرية الدين أن الجماعات الدينية غير المُسجّلة تكاد لا تستطيع ممارسة أي من واجباتها الدينية الجماعية وأن أنشطتها تعتبر غير قانونية ويمكن أن تتعرض لعقوبات إدارية صارمة.
    Numerosos observadores no gubernamentales consideran que esta ley constituye una incitación a los no musulmanes a convertirse al Islam en la medida en que ninguna disposición jurídica permite una puesta en libertad anticipada sobre la base de conocimientos religiosos no musulmanes. UN ويرى عدد من المراقبين غير الحكوميين في هذا التشريع حفزا لغير المسلمين على التحول إلى الاسلام بينما لا يوجد أي نص قانوني يتيح اﻹفراج على أساس المعرفة الدينية غير الاسلامية.
    19. El Comité está preocupado por las limitaciones y restricciones a la libertad de culto y creencias, en particular de los miembros de grupos religiosos no registrados. UN 19- ويساور اللجنة القلق بشأن الحدود والقيود المفروضة على حرية الديانة والمعتقد، بما في ذلك تلك المفروضة على أفراد المجموعات الدينية غير المسجلة.
    Los matrimonios religiosos no son reconocidos, y una pareja, aunque se case respetando los rituales religiosos necesarios, sigue obligada a registrar el matrimonio conforme a ley para que sea reconocido legalmente. UN والزيجات الدينية غير معترف بها وفي حين يجوز لاثنين أن يؤديا الشعائر الدينية، فإنهما لا يزالان مطالبَيْن بتسجيل الزواج وفقاً للدستور لكي يُعترف به قانوناً.
    6. El Relator Especial manifestó su preocupación por la falta de definición de los criterios islámicos y de los criterios religiosos no musulmanes. UN ٦- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه لعدم وجود تعريف للمعايير اﻹسلامية من جهة، ولعدم وجود تعريف للمعايير الدينية غير اﻹسلامية من جهة أخرى.
    29. Hay quienes aducen justificaciones de inspiración religiosa para el castigo corporal, sugiriendo que determinadas interpretaciones de los textos religiosos no sólo justifican su uso sino que lo consideran un deber. UN 29 - ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها.
    29. Hay quienes aducen justificaciones de inspiración religiosa para el castigo corporal, sugiriendo que determinadas interpretaciones de los textos religiosos no sólo justifican su uso sino que lo consideran un deber. UN 29- ويثير البعض تبريرات عقائدية للعقوبة البدنية، فيشير إلى أن تفسيرات معينة للنصوص الدينية لا تسوغ ممارسة العقوبة البدنية فحسب بل تنص على واجب ممارستها.
    47. El Sr. Kustavietov (Kazajstán) dice que los matrimonios religiosos no se reconocen legalmente y, en consecuencia, no se permiten. UN 47 - السيد كوستافلتوف (كازاخستان): قال إن الزيجات الدينية لا يعترف بها بموجب القانون ولهذا لا يسمح بها.
    En 2000, sin embargo, los órganos estatales competentes entablaron una acción contra un antiguo sacerdote ortodoxo que, junto con sus seguidores, solía atacar a los representantes de los grupos religiosos no tradicionales. UN بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية.
    El Comité expresa su preocupación por la persistencia de casos de matrimonio precoz y matrimonios religiosos no inscritos en registros oficiales en el Estado parte, y por la falta de información estadística a ese respecto. UN 39 - يساور اللجنة القلق إزاء استمرار حالات الزواج المبكر والزواج الديني غير المسجل في الدولة الطرف وإزاء نقص البيانات الإحصائية في هذا المجال.
    Ahora bien, la existencia de determinados aspectos culturales o religiosos no exime a los Estados de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولكن وجود خصوصيات ثقافية أو دينية لا يعفي الدول من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأكملها.
    23. El Comité lamenta que haya habido casos documentados de actos oficiales que limitan los derechos de las denominaciones y grupos religiosos no musulmanes a practicar su religión y a desenvolver pacíficas actividades educativas. UN ٣٢- وتأسف اللجنة لحالات اﻹجراءات الرسمية التي تتدخل في حقوق الطوائف والجماعات المنتمية إلى أديان غير اﻹسلام في ممارسة دينها وفي القيام بأنشطة تثقيفية سلمية، وهي حالات ثابتة بالوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more