"religiosos o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدينية أو
        
    • دينية أو
        
    • الديني أو
        
    • ديني أو
        
    Además, los gobiernos tienen la posibilidad de invitar directamente a grupos religiosos o de creencias a participar en reuniones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للحكومات أن توجه دعوة مباشرة إلى المجموعات الدينية أو العقائدية لحضور الاجتماعات.
    Las normas internacionales no permiten que el no reconocimiento de los grupos religiosos o de creencias dé lugar a una denegación de sus derechos. UN ولا تجيز المعايير الدولية أن يسفر عدم الاعتراف بالجماعات الدينية أو العقائدية عن إنكار لحقوقها.
    Por consiguiente, no podemos estar de acuerdo con aquellos que algunas veces tratan de explicar desviaciones de las normas generalmente aceptadas en la esfera de los derechos humanos mencionando factores históricos, políticos, religiosos o de otro tipo. UN ومن ثم، لا نستطيع الاتفاق مع الذين يحاولون أحيانا تبرير الانحرافات عن القواعد المقبولة عامة في ميدان حقوق اﻹنسان متذرعين بالعوامل التاريخية أو السياسية أو الدينية أو غيرها.
    :: Apoyar, defender o incitar al uso de la violencia como medio para lograr objetivos políticos, religiosos o de otra índole; UN :: دعم استخدام العنف أو الدعوة إليه أو السعي إلى استخدامه كوسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها من الأغراض،
    Se acusaba penalmente y condenaba a los objetores al servicio militar por motivos religiosos o de conciencia. UN والذين يعارضون الخدمة العسكرية لاعتبارات دينية أو ضميرية يتعرضون للإدانة والحكم عليهم جنائياً.
    Los delitos más graves cometidos contra grupos específicos nacionales, étnicos, religiosos o de otro tipo se tipifican como como crímenes de lesa humanidad. UN وتصنف أشد الجرائم خطورة التي تستهدف مجموعات وطنية أو إثنية أو دينية أو غيرها من المجموعات على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    Asimismo, a su país le habría gustado que en dicho informe se hubieran abordado cuestiones como el desplazamiento forzado por motivos religiosos o de origen étnico, los secuestros, los actos de intimidación y los asesinatos. UN وأوضحت أن بلدها كان يود أن يرى تعرُّض التقرير لقضايا التشريد القسري بسبب الأصل الديني أو العرقي أو الاختطاف أو الترويع أو القتل.
    La política de franqueza y cooperación con los órganos internacionales de derechos humanos es, desde luego, la ampliación lógica de la responsabilidad que el Gobierno le debe a su propio pueblo, independientemente de factores étnicos, religiosos o de otro tipo. UN وسياسة الصدق والتعاون مع الهيئات الدولية لحقوق الانسان هي بالطبع الامتداد المنطقي لمسؤولية الحكومة تجــــاه شعبنا بالذات، بصرف النظر عن العوامـــل العرقية أو الدينية أو العوامل اﻷخرى.
    Sin embargo, los avances logrados en este dominio no han eliminado las manifestaciones de violencia con las que se intentan imponer las ideas y los propósitos de nacionalismos exacerbados, de fundamentalismos religiosos o de pretendidas supremacías étnicas. UN إلا أن التقدم الذي أحرز في هذا الميدان لم يتخلص من مظاهر العنف الرامية إلى فرض المثل والمقاصد المثيرة للنصرة القومية، واﻷصولية الدينية أو التفوق العرقي المفترض.
    A ese respecto, entre las comunidades de religión o de creencias que algunas personas califican, sin matiz ni distinción, de sectas, hay bastantes movimientos manifiestamente religiosos o de creencias, igual que existen grupos y movimientos que, acogiéndose a la libertad de religión o de creencias, se dedican, en ocasiones, a actividades delictivas. UN وفي هذا الصدد، يوجد من بين الجماعات الدينية أو العقائدية التي ينعتها البعض عشوائيا بالطوائف عدد من الحركات التي لا يماري أحد في أنها دينية أو عقائدية، كما توجد جماعات وحركات تتستر بقناع حرية الدين أو المعتقد لمزاولة أنشطة قد تكون إجرامية في بعض الأحيان.
    41. La Relatora Especial lamenta que los miembros de determinados grupos religiosos o de creencias hayan visto denegado su acceso al empleo o hayan tropezado con obstáculos a este respecto, tanto en las instituciones de gobierno como en empresas privadas. UN 41- تأسف المقررة الخاصة لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء.
    La Relatora Especial lamentaba que a los miembros de ciertos grupos religiosos o de creencias se les denegara u obstaculizara el acceso al empleo, tanto en instituciones estatales como en empresas privadas. UN فهي تعرب عن أسفها لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء.
    El diálogo formal entre las religiones permite, por ejemplo, abordar los estereotipos o prejuicios a partir de la explicación de la manera en que los diversos grupos religiosos o de creencias participantes en el diálogo se entienden a sí mismos. UN فالحوار الرسمي بين الأديان يجعل من الممكن مثلا التصدي للصور النمطية أو التحامل وذلك على أساس تفسير الفهم الذي يكوّنه أتباع الطوائف الدينية أو المذاهب المختلفة المشارِكة في هذا الحوار عن أديانهم ومعتقداتهم نفسها.
    Porque con algunas cosas, rascas la superficie y ahí está, pero con el metal hay tantos significados, ya sean religiosos o de la vida. Open Subtitles لأنه مع بعض الأشياء، وخدش السطح وهناك هو عليه، ولكن مع هذا المیتال الكثير من المعاني، سواء كانت دينية أو الحياة.
    El interés por proteger los derechos individuales sin discriminación por motivos raciales, étnicos, tribales, religiosos o de otra índole debe guiar las políticas de los gobiernos. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    El interés por proteger los derechos individuales sin discriminación por motivos raciales, étnicos, tribales, religiosos o de otra índole debe guiar las políticas de los gobiernos. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق اﻷفراد من دون تمييز ﻷسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    Expresando su profunda preocupación por la privación arbitraria de su nacionalidad a personas o grupos de personas, especialmente por motivos raciales, nacionales, étnicos, religiosos o de sexo, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لحرمان أشخاص أو مجموعات من اﻷشخاص تعسفاً من جنسيتهم، وخاصة ﻷسباب عنصرية أو قومية أو عرقية أو دينية أو ﻷسباب متعلقة بنوع الجنس،
    El interés por proteger los derechos individuales sin discriminación por motivos raciales, étnicos, tribales, religiosos o de otra índole debe guiar las políticas de los gobiernos. UN ويجب أن يكون الحرص على حماية حقوق الأفراد من دون تمييز لأسباب عرقية أو إثنية أو قبلية أو دينية أو غيرها هو الموجه لسياسات الحكومات.
    4. Apoyar, defender o instigar al empleo de la violencia como medio de lograr fines políticos, religiosos o de otra índole; UN 4 - تدعم استخدام العنف أو تدعو إليه أو تسعى إلى استخدامه باعتباره وسيلة لتحقيق أغراض سياسية أو دينية أو غيرها؛
    Al acoger con beneplácito los acontecimientos ocurridos en Sudáfrica que han de conducir al fin de la odiosa práctica del apartheid, rogamos porque nunca más los seres humanos sobre la faz de esta Tierra se vean obligados a vivir en condiciones de separación de sus prójimos por motivos raciales, étnicos, religiosos o de otro tipo. UN وإننا، إذ نرحب بالتطورات الجارية في جنوب افريقيــــا والتي ستؤدي إلى إنهاء ممارسة الفصل العنصري البغيضة، نصلي من أجل ألا يجبر البشر على وجه اﻷرض مرة أخرى على العيش في ظروف من العزل العنصري، أو اﻹثني، أو الديني أو أي شكل آخر من أشكال العزل عن بني جنسه من البشر.
    Servicio Social Internacional ofrece ayuda sin discriminación por motivos políticos, raciales, religiosos o de origen nacional. UN وتقدم منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية المساعدة بدون تمييز سياسي أو عرقي أو ديني أو وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more