"religiosos o lingüísticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينية أو لغوية
        
    • الدينية أو اللغوية
        
    • الدينية واللغوية
        
    379. Como se señaló en el informe inicial, el censo de la población no se lleva a cabo con arreglo a criterios étnicos, religiosos o lingüísticos. UN 379- إن إحصاء السكان في الجزائر لا يجري، على غرار ما ذكر في التقرير الأولي، وفق معايير إثنية أو دينية أو لغوية.
    Algunos asociados consideran prioritarios los países con los que tienen vínculos históricos, culturales, religiosos o lingüísticos. UN كما أن بعض الشركاء يعطي الأولوية للبلدان التي تربطها به روابط تاريخية أو ثقافية أو دينية أو لغوية.
    excesiva de un Estado en grupos étnicos, religiosos o lingüísticos, que haría aún más difícil alcanzar la paz, la seguridad y el bienestar económico para todos, el orador afirma que la comunidad internacional tiene el deber de promover la tolerancia, el pluralismo y la coexistencia de los diversos grupos culturales y étnicos en el marco de una civilización común. UN وذكﱠر بأن اﻷمين العام قد حذر من المبالغة في تجزئة الدول الى جماعات إثنية أو دينية أو لغوية ﻷن من شأنه أن يزيد من صعوبة تحقيق السلم واﻷمن والرفاهه للجميع. وأكد ممثل الهند أنه يتعين على المجتمع الدولي تشجيع التسامح والتعددية والتعايش بين مختلف المقومات الثقافية واﻹثنية في إطار حضارة مشتركة.
    Sin embargo, los esfuerzos en favor de otros grupos minoritarios étnicos, religiosos o lingüísticos han sido mucho menos destacados. UN بيد أن الجهود المماثلة لصالح الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية الأخرى كانت أقلّ وضوحاً عن ذلك بكثير.
    En tales situaciones los gobiernos pueden ponerse nerviosos cuando grupos étnicos, religiosos o lingüísticos intentan afirmar su identidad. UN وفي هذه الحالات، قد ينتاب الحكومات القلق عندما تحاول الطوائف الإثنية أو الدينية أو اللغوية التأكيد على هويتها.
    En particular, si los refugiados o repatriados pertenecen a grupos culturales, étnicos, religiosos o lingüísticos distintos de la población local, pueden suscitarse o exacerbarse las tensiones sociales. UN وبشكل خاص عندما يكون اللاجئون أو العائدون ينتمون إلى مجموعات ثقافية أو إثنية أو دينية أو لغوية مختلفة عن مجموعات السكان المحليين، يمكن أن يخلق ذلك حالات توتر اجتماعي أو يزيد هذه الحالات حدة.
    177. Desde la independencia de Argelia en 1962, el censo de la población ya no se efectúa sobre la base de criterios étnicos, religiosos o lingüísticos. UN ٧٧١- منذ استقلال الجزائر في عام ٢٦٩١، لم يعد التعداد السكاني يتم على أساس معايير إثنية أو دينية أو لغوية.
    178. Hoy en día, cualquier clasificación de la población del país en función de criterios étnicos, religiosos o lingüísticos se considera inaceptable. UN ٨٧١- وأي تصنيف اليوم لسكان البلد حسب معايير إثنية أو دينية أو لغوية إنما هو تصنيف غير مقبول.
    Cualquier restricción de los derechos de las personas en el matrimonio o las relaciones familiares basada en motivos sociales, raciales, étnicos, religiosos o lingüísticos está prohibida. UN وأي شكل من أشكال تقييد حقوق المواطنين فيما يتعلق بالزواج أو في العلاقات داخل الأسرة لأسباب اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية محظور قانوناً.
    Estas reivindicaciones pueden referirse a cuestiones territoriales o constituir una afirmación de su derecho a establecer y mantener contactos libres y pacíficos más allá de las fronteras nacionales con ciudadanos de otros Estados, o personas que residen en ellos, que pertenecen a grupos étnicos, religiosos o lingüísticos similares a los suyos. UN وقد تشمل قضايا إقليمية أو الادعاء بأن لها حق إقامة اتصالات عبر الحدود الوطنية حرة وسلمية مع مواطني دول أخرى أو المقيمين فيها ممن لهم انتماءات إثنية أو دينية أو لغوية مشابهة والحفاظ على تلك الاتصالات.
    El enfoque adoptado, que se basa en los instrumentos y la jurisprudencia vigentes, es que la existencia de grupos étnicos, religiosos o lingüísticos en un Estado determinado no depende de una decisión de ese Estado sino que debe ser establecida mediante criterios objetivos. UN ويتمثل النهج المتبع، استناداً إلى المعايير والأحكام القضائية القائمة، في أن وجود جماعات إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، بل يتعين أن يتقرر وفقاً لمعايير موضوعية.
    Los grupos de niños que pueden verse expuestos a la violencia son, entre otros, los niños pertenecientes a otras minorías étnicas y los que pertenecen a grupos religiosos o lingüísticos minoritarios. UN وتشمل فئات الأطفال المحتمل تعرضهم للعنف الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية أخرى وأقليات دينية أو لغوية. جيم - بيانات
    Es de vital importancia que las personas no se vean obligadas a identificarse en relación con un solo aspecto de su identidad, como el de ser mujer, o de unos antecedentes étnicos, religiosos o lingüísticos concretos. UN ومن الأهمية بمكان ألاّ يُضطر الأفراد للتعريف بأنفسهم من الجانب الذي تنفرد به هويتهم، مثل أن يكون الفرد أنثى، أو ذا خلفية إثنية أو دينية أو لغوية معينة.
    El Secretario General también advirtió acerca del peligro de la fragmentación sin límites si todos los grupos étnicos, religiosos o lingüísticos reclamaran el derecho a ser un Estado. UN ٧٥ - واﻷمين العام قد حذر من خطر التقسيم دون حدود، في حالة مطالبة كل مجموعة إثنية أو دينية أو لغوية بأن تكون دولة من الدول.
    La oradora hace hincapié en la observación del Secretario General de que si todos los grupos étnicos, religiosos o lingüísticos reclamaran el carácter de Estados jamás habría un límite a la fragmentación y resultarían todavía más difíciles de alcanzarse la paz, la seguridad y el bienestar económico de todos. UN ومن المهم التأكيد على ملاحظة اﻷمين العام بأنه إذا كانت كل جماعة إثنية أو دينية أو لغوية ستطالب بإقامة دولة لها، فلن يكون هناك حد للتجزئة وسيصبح من العسير كثيرا تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي للجميع.
    En los párrafos 177 y 178 del informe que se examina, se puede leer que el censo de la población no se hace ya sobre la base de criterios étnicos, religiosos o lingüísticos, porque toda clasificación de la población con arreglo a esos criterios es inaceptable. UN ويمكن الوقوف، في الفقرتين ٧٧١ و٨٧١ من التقرير قيد النظر، على أن تعداد السكان لم يعد يتم على أساس معايير إثنية أو دينية أو لغوية ﻷن تصنيف السكان وفقا لهذه المعايير " إنما هو تصنيف غير مقبول " .
    No obstante, si aspiran a conservar y desarrollar su integridad de grupo en sociedades por lo demás integradas, surge un segundo elemento subjetivo en la definición de las minorías: que las personas pertenecientes a grupos étnicos, religiosos o lingüísticos quieran mantener su identidad. UN أما إذا شملت همومها حفظ هويتها كفئة وتنمية هذه الهوية ضمن مجتمعات تكون لولا ذلك مندمجة، فهذا يصبح عنصراً ثانياً وذاتياً في تعريف الأقليات: أي أن الأشخاص المنتمين إلى فئات إثنية أو دينية أو لغوية يحرصون على صيانة تلك الهوية.
    Por su parte, el Sr. Bhagwati considera que la existencia de una minoría sólo puede definirse según criterios objetivos, y recuerda que el artículo 27 enuncia derechos que los miembros de los grupos étnicos, religiosos o lingüísticos a los que se aplica tienen en común. UN ورأى السيد باغواتي أن تحديد ما إذا كانت هناك أقلية لا يمكن أن يتم إلا وفقاً لمعايير موضوعية، وذكر أن المادة ٧٢ أشارت إلى الحقوق المشتركة بين أبناء الفئات العرقية أو الدينية أو اللغوية التي تسري عليها هذه المادة.
    En tales situaciones los gobiernos pueden ponerse nerviosos cuando grupos étnicos, religiosos o lingüísticos intentan afirmar su identidad. UN 34 - وفي هذه الحالات، قد ينتاب الحكومات القلق عندما تحاول الجماعات الإثنية أو الدينية أو اللغوية التأكيد على هويتها.
    Por una parte, ambos juristas coinciden en el sentido minoritario cuantitativo de esos grupos humanos, en su posición no dominante en la trama social en la que viven, en sus rasgos étnicos, religiosos o lingüísticos comunes, en la solidaridad colectiva que los anima entre sí y en la voluntad colectiva de sobrevivir de acuerdo con sus tradiciones y estilo de vida. UN فيتفق المؤلفان على مفهوم أن هذه المجموعات من الناس تشكل أقليات من حيث العدد؛ وعلى أن وضعها غير مهيمن في النسيج الاجتماعي؛ وعلى سماتها اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية المشتركة؛ وعلى الشعور بالتضامن الذي يدفعها؛ وعلى الارادة الجماعية للبقاء وفقا لتقاليدها وأساليب معيشتها.
    Las investigaciones de la pobreza desde las perspectivas de las desigualdades horizontales (que examina las mediciones de la desigualdad política, social, económica y de ingresos teniendo en cuenta la identidad) y de la exclusión social han revelado que la desigualdad entre grupos sociales, étnicos, religiosos o lingüísticos es común. UN فالبحوث المتعلقة بالفقر التي تستخدم منظور عدم المساواة الأفقية() (الذي يفحص قياسات التفاوتات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتلك المتعلقة بالدخل استناداً إلى الهوية) ومنظور الإقصاء الاجتماعي، تدل على تفشي عدم المساواة بين المجموعات الاجتماعية العرقية أو الدينية أو اللغوية.
    Los trabajadores migrantes pertenecientes a grupos minoritarios nacionales, étnicos, religiosos o lingüísticos, deben poder ejercer su derecho a practicar su cultura, idioma y religión en sus comunidades y la legislación nacional pertinente debe protegerlos de la discriminación. UN وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more