"religiosos o políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دينية أو سياسية
        
    • الديني أو السياسي
        
    • الدينية أو السياسية
        
    Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. UN ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها.
    230. La ley prohíbe y sanciona toda incitación al odio, a la violencia o a la discriminación por motivos nacionales, raciales, religiosos o políticos. UN ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية.
    En efecto, aunque las operaciones incitadas por motivos ideológicos, religiosos o políticos pueden incluir servicios mercenarios como los de entrenamiento o de apoyo militar, no se debería exagerar esta vinculación. UN وإذا كان من المحتمل، في الواقع، أن تشمل العمليات المنجزة بدوافع أيديولوجية أو دينية أو سياسية خدمات يقدمها المرتزقة كالتدريب أو الدعم العسكري، لا يجوز المبالغة في هذه الصلة.
    Este es el caso, por ejemplo, cuando fuerzas gubernamentales o no gubernamentales atacan a un sector de la población por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وهذه هي الحالة، مثلا، عندما تستهدف قوات حكومية أو غير حكومية شريحة من السكان بسبب انتمائها العرقي أو الديني أو السياسي.
    En este sentido, conviene añadir que hay informes en que las diferenciaciones raciales o étnicas se han confundido con sentimientos religiosos o políticos. UN وتجدر اﻹضافة في هذا الصدد، أن بعض التقارير يتضمن خلطا بين الاختلافات العنصرية أو الاثنية واﻵراء الدينية أو السياسية.
    La legislación de Islandia no permite la extradición cuando en el país de destino la persona extraditada se haga pasible a una sentencia de muerte, o haya de ser sometida a tortura o tratos inhumanos, a injusticias o persecución por motivos raciales, religiosos o políticos. UN 7 - والقانون الآيسلندي لا يسمح بتسليم المجرمين إن كان الشخص المعني سيتعرض في البلد المقصود إلى عقوبة الإعدام، أو التعذيب، أو معاملة غير إنسانية، أو الظلم، أو الاضطهاد لأسباب عرقية أو دينية أو سياسية.
    La Convención para reducir los casos de apatridia prohíbe la desnacionalización por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN وتحظر اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية التجريد من الجنسية استنادا إلى أسس عرقية أو إثنية أو دينية أو سياسية().
    , cuyo artículo 9 prohíbe la privación de nacionalidad por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN كما تنبغي اﻹشارة إلى المادة ٩ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لتخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١)٧٠(، التي تحظر الحرمان من الجنسية ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية.
    Además, según el artículo 9 de la misma Convención, los Estados contratantes " no privarán de su nacionalidad a ninguna persona o ningún grupo de personas por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos " . UN المادة ٩ من نفس الاتفاقية، فإنه " لا يجوز للدول المتعاقدة تجريد أي شخص أو أية مجموعة من اﻷشخاص من جنسيتهم ﻷسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية " .
    4) El problema de la discriminación en materia de nacionalidad también se recogía en el artículo 9 de la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia de 1961, que prohíbe la privación de la nacionalidad por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN )٤( وتناولت أيضا المادة ٩ من اتفاقية ١٩٦١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية مشكل التمييز في مسائل الجنسية حيث حظرت الحرمان من الجنسية ﻷسباب عرقية أو إثنية أو دينية أو سياسية.
    54. Con arreglo al artículo 9 de la Convención, " los Estados contratantes no privarán de su nacionalidad a ninguna persona o a ningún grupo de personas por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos " . UN 54- وتنص المادة 9 من الاتفاقية على أنه " لا يجوز للدول المتعاقدة تجريد أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من جنسيتهم لأسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية " .
    Reafirmamos la necesidad de volver a analizar las principales normas del derecho internacional, sobre todo la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones de 1946, así como otras convenciones de esa índole que constituyen el pilar de las relaciones internacionales y son violadas a diario por parte de algunos por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وهنا، فإننا نؤكد حتمية العودة إلى القواعد الرئيسية للقانون الدولي في هذا المجال، وعلى رأسها اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1964، واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة لعام 1946، وغيرهما من الاتفاقيات التي تشكل عصب العلاقات الدولية، والتي يتم انتهاكها كل يوم من جانب البعض استنادا لاعتبارات عرقية أو دينية أو سياسية.
    En el artículo 3 de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 se estipula que las disposiciones de la Convención se aplicarán a los apátridas sin discriminación por motivos de raza, religión o país de origen, y en el artículo 9 de la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 se prohíbe privar de su nacionalidad a ninguna persona o a ningún grupo de personas por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos. UN وتنص المادة 3 من اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع عديمي الجنسية على أنه ينبغي تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على عديمي الجنسية دون تمييز من حيث العنصر أو الدين أو البلد الأصلي، في حين أن المادة 9 من الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية تمنع التجريد من الجنسية لأسباب عنصرية أو إثنية أو دينية أو سياسية.
    En la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, también se reconoce el derecho a la nacionalidad y, en su artículo 9, se dispone que " los Estados contratantes no privarán de su nacionalidad a ninguna persona o a ningún grupo de personas, por motivos raciales, étnicos, religiosos o políticos " . UN وبالمثل تعترف اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 بالحق في حمل جنسية وتنص المادة 9 منها على أنه " لا يجوز لأي دولة طرف أن تحرم أي شخص أو مجموعة أشخاص من الجنسية لدواع عنصرية أو عرقية أو دينية أو سياسية " .
    15. La ley prohibirá y penalizará la incitación al odio, la violencia o la discriminación por motivos nacionales, raciales, religiosos o políticos. UN 15- ويحظر القانون التحريض على الكره أو العنف أو التمييز القومي أو العرقي أو الديني أو السياسي ويعاقب عليه.
    Pueden negar la prestación de ayuda humanitaria y servicios de salud a determinados individuos o comunidades por motivos étnicos, religiosos o políticos. UN وقد تتعمد الأطراف حرمان بعض الأفراد أو الجماعات من المساعدات الإنسانية والخدمات الصحية على أساس انتمائهم العرقي أو الديني أو السياسي().
    Una persona que opta por el servicio civil ha de aportar prueba convincente de los motivos éticos, religiosos o políticos que la obligan a rechazar el servicio militar por razones de conciencia. UN وهو يقضي بأن على من يختار الخدمة المدنية أن يقدم برهاناً مقنعاً على الدوافع اﻷخلاقية أو الدينية أو السياسية التي تحمله على رفض الخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية.
    Todos los informes sobre la incitación al odio por parte de los dirigentes religiosos o políticos deben tomarse en serio, y las personas deben rendir cuentas de sus actos. UN ولا بد من أن تؤخذ جميع تقارير التحريض على الكراهية من جانب القيادات الدينية أو السياسية مأخذ الجد وأن يخضع الأفراد للمساءلة.
    El párrafo 1 del artículo 3 establece lo siguiente: " Todos los ciudadanos tienen el derecho de desempeñar un trabajo libremente elegido, con igualdad de oportunidades y sin ninguna discriminación por motivos de raza, sexo, origen, color, grupo étnico, estado civil, condición social, ideales religiosos o políticos, afiliación sindical o idioma " . UN تنص الفقرة 1 من المادة 3 على أن: " لجميع المواطنين الحق في العمل في مهنة يختارونها بحرية، مع تساوي الفرص وبدون أي تمييز قائم على أساس العرق أو الجنس أو الأصل أو اللون أو المجموعة الإثنية أو الحالة المدنية أو الحالة الاجتماعية أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو العضوية في أي نقابة أو اللغة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more