"religiosos y tradicionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدينيين والتقليديين
        
    • الدينية والتقليدية
        
    • الدينيون والتقليديون
        
    • التقليديين والدينيين
        
    • الديني أو العرفي
        
    • الدينيين والعرفيين
        
    • الدين والزعماء التقليديين
        
    • والدينية والتقليدية
        
    • والدينيين والتقليديين
        
    C. Participación de los líderes religiosos y tradicionales y los proveedores de UN جيم - مشاركة الزعماء الدينيين والتقليديين ومقدمي الخدمات 29-30 15
    En 2004, cabe señalar la celebración de un foro panafricano para la promoción de la confianza en la inmunización y la supervivencia de los niños, en que participaron más de 200 líderes religiosos y tradicionales y representantes de medios de comunicación. UN ونـُـظـِّـم في عام 2004 منتدى البلدان الأفريقية بشأن بناء الثقة في التحصين وبقاء الأطفال، الذي ضـم نحو 200 من الزعماء الدينيين والتقليديين وممثلي الإعلام وحظي بأهمية كبيرة.
    Debe darse capacitación a los dirigentes religiosos y tradicionales para que promuevan y apoyen los derechos humanos de la mujer y denuncien la mutilación genital femenina. UN وينبغي توفير التدريب للزعماء الدينيين والتقليديين من أجل تشجيعهم ودعمهم في سبيل تعزيزهم حقوق الإنسان للنساء وإدانتهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Esta violencia está muy extendida y profundamente arraigada en los conservadores valores religiosos y tradicionales de la sociedad afgana, en los que la condición de segunda clase de la mujer se perpetúa como consecuencia de la discriminación sistémica y sistemática. UN إن هذا العنف واسع الانتشار ومتجذر بعمق في القيم الدينية والتقليدية المحافظة السائدة في المجتمع الأفغاني حيث يستديم وضع المرأة ككائن من الدرجة الثانية نتيجة للتمييز العام والمنظَّم.
    Sadik habían quedado patentes también en las relaciones de colaboración estratégica que había forjado el FNUAP con el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las fundaciones privadas, los dirigentes religiosos y tradicionales y otras partes interesadas e interlocutores del ámbito de la demografía y el desarrollo. UN وكانت حيوية الدكتورة صادق وتصميمها ملموسين في الشراكات الاستراتيجية التي أقامها الصندوق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والقادة الدينيون والتقليديون وسائر أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة في ميدان السكان والتنمية.
    Toma nota de los esfuerzos que se llevan a cabo actualmente para redactar leyes que mejoren la protección de los niños en relación con todas las formas de abuso y valora los intentos realizados por el Estado Parte para obtener la participación de los dirigentes religiosos y tradicionales en la aplicación de los derechos del niño. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريع يحسِّن حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء، وتقدّر محاولات الدولة الطرف إشراك الزعماء التقليديين والدينيين في إعمال حقوق الطفل.
    3 talleres para ONG locales, líderes religiosos y tradicionales, y grupos de mujeres y jóvenes a fin de apoyar la reconciliación y el diálogo intercomunitario UN 3 حلقات عمل للمنظمات غير الحكومية المحلية والقادة الدينيين والتقليديين والجماعات النسائية والشبابية بشأن تعزيز حوار المصالحة والحوار فيما بين المجتمعات المحلية
    47. Nigeria continúa adoptando medidas para crear conciencia entre los dirigentes religiosos y tradicionales. UN 47- تواصل نيجيريا الإجراءات الرامية إلى رفع مستوى الوعي بين الزعماء الدينيين والتقليديين.
    C. Participación de los líderes religiosos y tradicionales y los proveedores de servicios UN جيم- مشاركة الزعماء الدينيين والتقليديين ومقدمي الخدمات
    Encomiaron a la oposición, a los líderes religiosos y tradicionales, al ejército y a los miembros de la sociedad civil por su sentido de responsabilidad con respecto a la salvaguarda de la paz y la estabilidad de Burkina Faso. UN وأثنوا على المعارضة والزعماء الدينيين والتقليديين والجيش وعناصر المجتمع المدني على الإحساس بالمسؤولية الذي أبدَوه من أجل الحفاظ على السلام والاستقرار في بوركينا فاسو.
    Desde su llegada, mi Representante Especial ha establecido contacto y relaciones de trabajo con las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Arusha y con las misiones diplomáticas acreditadas ante el Gobierno de Rwanda, así como con los dirigentes religiosos y tradicionales del país. UN ومنذ وصوله الى هناك، أخذ ممثلي الخاص في إقامة اتصالات وعلاقات عمل مع الطرفين الموقعين على اتفاق أروشا للسلم وكذلك مع البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الحكومة الرواندية ومع الزعماء الدينيين والتقليديين في البلد.
    - lograr que los dirigentes religiosos y tradicionales se ocupen de los problemas relacionados con los derechos humanos y el VIH y contribuyan a la aplicación de las Directrices; UN - دعوة الزعماء الدينيين والتقليديين إلى تبني مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة باﻹصابة بالفيروس والمشاركة في تنفيذ المبادئ التوجيهية
    Por ejemplo, el FNUAP ha brindado apoyo al Chad y a Mauritania en la preparación de códigos de la familia que tengan en cuenta la revisión de leyes existentes discriminatorias contra la mujer; y también ha prestado asistencia al Níger para captar el apoyo y mitigar la oposición de líderes religiosos y tradicionales a los programas de salud reproductiva. UN فعلى سبيل المثال، قدم الصندوق الدعم الى تشاد وموريتانيا في وضع مدونات لﻷسرة تأخذ في الاعتبار مراجعة القوانين القائمة التي تميز ضد المرأة، وقدم المساعدة الى النيجر في التماس الدعم من الزعماء الدينيين والتقليديين لبرامج الصحة اﻹنجابية وتقليل معارضتهم لها.
    11. Seguir llevando adelante actividades encaminadas a sensibilizar a los dirigentes religiosos y tradicionales (Níger); UN 11- مواصلة أعمالها الرامية إلى توعية الزعماء الدينيين والتقليديين (النيجر)؛
    v) Poner a disposición de las víctimas espacios de intercambio para dar vía libre a sus sentimientos y para movilizar a los dirigentes religiosos y tradicionales con el fin de dar sentido y fundamento a las prácticas tradicionales y espirituales de sanación individual y colectiva del cuerpo y el espíritu, así como a los valores de solidaridad y reconciliación. UN تمكين الضحايا من فضاءات للتبادل لتجاوز ما يضايقهم وحشد القيادات الدينية والتقليدية من أجل إعطاء معنى وجوهر للممارسات التقليدية والروحية للعلاج الفردي والجماعي للبدن والروح ولقيم التضامن والمصالحة؛
    En Burkina Faso, el PNUD desarrolló la capacidad de 700 altos funcionarios de la oficina del Defensor del Pueblo a fin de facilitar la comunicación entre los dirigentes religiosos y tradicionales. UN ففي بوركينا فاسو، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات 700 من كبار المسؤولين الذين يعملون في مكتب أمين المظالم في البلاد لتسهيل التواصل بين القيادات الدينية والتقليدية.
    Los gobiernos, los dirigentes religiosos y tradicionales deben trabajar juntos para determinar, cuestionar y superar las prácticas y actitudes dañinas y que resten poder, incluidas las relativas a: UN ويجب أن تتكاتف الحكومات مع القيادات الدينية والتقليدية في العمل على تحديد الممارسات والمواقف الضارة التي تسلب المرأة قدرتها، ومجابهة تلك الممارسات والمواقف والتغلب عليها، على أن يشمل ذلك ما تعلق منها بما يلي:
    Sadik habían quedado patentes también en las relaciones de colaboración estratégica que había forjado el FNUAP con el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las fundaciones privadas, los dirigentes religiosos y tradicionales y otras partes interesadas e interlocutores del ámbito de la demografía y el desarrollo. UN وكانت حيوية الدكتورة صادق وتصميمها ملموسين في الشراكات الاستراتيجية التي أقامها الصندوق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والقادة الدينيون والتقليديون وسائر أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة في ميدان السكان والتنمية.
    Toma nota de los esfuerzos que se llevan a cabo actualmente para redactar leyes que mejoren la protección de los niños en relación con todas las formas de abuso y valora los intentos realizados por el Estado Parte para obtener la participación de los dirigentes religiosos y tradicionales en la aplicación de los derechos del niño. UN وتحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريع يحسِّن حماية الأطفال من جميع أشكال الاعتداء، وتقدّر محاولات الدولة الطرف إشراك الزعماء التقليديين والدينيين في إعمال حقوق الطفل.
    Pero la Ley no prohíbe que se celebren matrimonios religiosos y tradicionales. UN إلا أن القانون لا يحظر إبرام الزواج الديني أو العرفي.
    El Níger recomendó que Nigeria siguiera llevando adelante actividades encaminadas a sensibilizar a los dirigentes religiosos y tradicionales e intensificara sus esfuerzos por incorporar en la legislación nacional las normas internacionales destinadas a eliminar la discriminación por razones de género. UN وأوصت النيجر بأن تواصل نيجيريا أعمالها الرامية إلي إذكاء الوعي في صفوف الزعماء الدينيين والعرفيين وتكثف جهودها المبذولة لإدراج المعايير الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في القانون المحلي.
    En Burkina Faso, recibieron ese tipo de capacitación dirigentes religiosos y tradicionales y periodistas. UN وتم تقديم تدريب من هذا القبيل لكبار رجال الدين والزعماء التقليديين بالإضافة إلى الصحفيين في بوركينا فاسو.
    ii) Los diferentes valores y prácticas culturales, religiosos y tradicionales en los países en relación con el trato de la mujer y del niño, en especial, y de la familia, en general; UN ' 2 ' اختلاف القيم والممارسات الثقافية والدينية والتقليدية في البلدان فيما يتعلق بمعاملة النساء والأطفال بشكل خاص، والأسرة بوجه عام؛
    Esto debería hacerse en estrecha consulta con las organizaciones de la sociedad civil, en particular los líderes comunitarios religiosos y tradicionales. UN وينبغي الاضطلاع بذلك بالتشاور الوثيق مع هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك القادة المجتمعيين والدينيين والتقليديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more