"remediar la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتصحيح الوضع
        
    • تصحيح الوضع
        
    • معالجة الحالة
        
    • تصحيح وضع
        
    • معالجة الوضع
        
    • إصلاح الوضع
        
    • التصحيحية
        
    • لتصحيح هذا الوضع
        
    • لمعالجة الحالة
        
    • معالجة هذا الوضع
        
    • تدارك الوضع
        
    • تعالج الحالة
        
    • علاج الوضع
        
    • إصﻻح الحالة
        
    • لمعالجة هذا الوضع
        
    En respuesta a esas preocupaciones, la Dependencia Común de Inspección ha elaborado varios informes con propuestas concretas para remediar la situación. UN وإزاء هذه الشواغل، أعدت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التقارير التي تتضمن مقترحات محددة لتصحيح الوضع.
    El Comité observó que el Estado Parte se proponía remediar la situación mediante una rectificación que consideró adecuada. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    Por lo tanto, sería conveniente examinar si la Conferencia de Examen podría remediar la situación estableciendo normas y procedimientos para la comunicación en casos de incumplimiento grave. UN ولذا قد يجدر النظر فيما إذا كان يمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة معالجة الحالة بواسطة سن قواعد وإجراءات للإبلاغ في حالات عدم الامتثال الخطير.
    B. Medidas para remediar la situación y asegurar el cumplimiento incluidas las sanciones UN التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك الجزاءات
    Eslovaquia es plenamente consciente de la necesidad de remediar la situación actual, y en particular, de hacer más eficiente al Centro en el cumplimiento de su mandato. UN وتعي سلوفاكيا تماماً ضرورة معالجة الوضع الراهن، خاصة لتعزيز كفاءة المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان في أداء ولايته.
    Las organizaciones dedicadas a la lucha por la desegregación escolar de los romaníes tienen previsto ampliar esta acción al conjunto de Bulgaria para remediar la situación desastrosa de los romaníes búlgaros. UN وتنوي المنظمات المشاركة في الكفاح من أجل القضاء على التمييز العنصري في المدرسة ضد الغجر توسيع نطاق هذا العمل ليشمل جميع أنحاء بلغاريا قصد إصلاح الوضع السيئ للغاية الذي يعيش فيه الغجر البلغاريون.
    La delegación indicó que podría pedir que otros se dedicaran también a examinar y comentar la adecuación de las medidas adoptadas por el PNUD para remediar la situación. UN وألمح الوفد إلى أنه يمكن أن يطالب بتدخل أطراف أخرى لاستعراض اﻹجراءات التصحيحية التي يتخذها البرنامج اﻹنمائي والتعليق على مدى كفايتها.
    Pero aún no hemos recibido ninguna respuesta constructiva a nuestras legítimas inquietudes y propuestas concretas para remediar la situación. UN إلا أننا لم نجد أي استجابة بناءة لشواغلنا المشروعة ولمقترحاتنا الملموسة لتصحيح الوضع.
    Son necesarias medidas mundiales concertadas para remediar la situación y evitar más problemas en el futuro. UN وأكدت أن الحاجة تدعو إلى جهود منسقة على الصعيد العالمي لتصحيح الوضع وتفادي المزيد من المشاكل في المستقبل.
    Los autores afirman que no se ha adoptado ninguna medida para remediar la situación. UN ويؤكد أصحاب البلاغ أنه لم يتم اتخاذ أي تدبير لتصحيح الوضع.
    Los organismos gubernamentales competentes en materia de educación, sensibilización y asesoramiento desarrollan, cuando es posible, ciertas actividades tendientes a remediar la situación. UN وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع.
    Atendiendo a ello, en 2005 introduje varios cambios para remediar la situación y dotar al personal directivo superior de las herramientas necesarias para asegurar que todos los empleados de la Organización se ajustaran a las normas más estrictas de conducta. UN وعلاجا لذلك، أحدثتُ خلال عام 2005 عددا من التغييرات الرامية إلى تصحيح الوضع وتزويد الإدارة العليا بالأدوات الضرورية لضمان التزام كافة العاملين بالمنظمة بأعلى المعايير.
    Por lo tanto, sería conveniente examinar si la Conferencia de Examen podría remediar la situación estableciendo normas y procedimientos para la comunicación en casos de incumplimiento grave. UN ولذا قد يجدر النظر فيما إذا كان يمكن لمؤتمر استعراض المعاهدة معالجة الحالة بواسطة سن قواعد وإجراءات للإبلاغ في حالات عدم الامتثال الخطير.
    Además, debemos considerar que el problema acuciante del alivio de la crisis de liquidez ha de ser nuestra tarea inmediata dentro del objetivo general de remediar la situación financiera. UN باﻹضافة الى ذلك، لا بد لنا من النظر في المشاكل الملحة بغرض التخفيف من حدة أزمة السيولة النقدية، باعتبار ذلك مهمتنا المباشرة ضمن هدفنا العام المتمثل في معالجة الحالة المالية.
    15. El Grupo de Trabajo pide al Gobierno de la República Islámica del Irán que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de la Sra. Kobra Rahmanpour. UN 15- ويطلب الفريق العامل من حكومة جمهورية إيران الإسلامية تصحيح وضع السيدة كبرى رحمانبور.
    El informe sugiere varias opciones para remediar la situación cuando finalice el contrato en vigor el 30 de junio de 2002. UN ويتضمن التقرير خيارات مختلفة في مجال معالجة الوضع عند انتهاء فترة العقد الحالي في 30 حزيران/يونيه 2002.
    La propia Oficina de la Subsecretaria General viene trabajando con el Secretario General Adjunto y el Departamento de Gestión en la formulación de propuestas concretas para remediar la situación. UN ثم ذكرت أن مكتبها يعمل حالياً مع نائب الأمين العام ومكتب الشؤون الإدارية على النظر في مقترحات عملية ترمي إلى إصلاح الوضع.
    La delegación indicó que podría pedir que otros se dedicaran también a examinar y comentar la adecuación de las medidas adoptadas por el PNUD para remediar la situación. UN وألمح الوفد إلى أنه يمكن أن يطالب بتدخل أطراف أخرى لاستعراض اﻹجراءات التصحيحية التي يتخذها البرنامج اﻹنمائي والتعليق على مدى كفايتها.
    Debemos adoptar medidas prácticas a fin de remediar la situación. UN وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع.
    Quizá deban adoptarse medidas para remediar la situación a fin de garantizar el éxito de la Misión. UN وربما تكون هنالك ضرورة لاتخاذ الخطوات لمعالجة الحالة لضمان نجاح البعثة.
    El fortalecimiento de la capacidad regional y la creación de centros regionales pueden servir en parte para remediar la situación. UN ويمكن معالجة هذا الوضع جزئياً عن طريق تعزيز القدرات الإقليمية وإنشاء مراكز إقليمية.
    Esas ONG y asociados contribuyen a la petición de información, la evaluación del nivel de aplicación de las conclusiones, la formulación de propuestas para remediar la situación y las respuestas a las necesidades de víctimas individuales. UN وتساهم هذه الهيئات في طلب المعلومات وتقييم مستوى تنفيذ النتائج وتقديم اقتراحات بشأن تدارك الوضع وبالتالي الاستجابة لاحتياجات الأفراد الضحايا.
    No obstante, esas iniciativas y decisiones, independientemente de cuán convenientes y necesarias sean, no pueden por sí mismas remediar la situación económica del continente sin la ayuda de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، ومهما تكن هذه المبادرات ضرورية ومستصوبة، فإنها لا تستطيع بحد ذاتها أن تعالج الحالة الاقتصادية للقارة دون مساعدة المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, en las situaciones posteriores a los conflictos surge la cuestión de cómo remediar la situación y de cómo garantizar la justicia a las víctimas y apoyar el proceso de reconciliación. UN ولذلك يُطرح سؤال في أوضاع ما بعد النزاعات بشأن كيفية علاج الوضع وكيفية ضمان تقديم العدالة إلى الضحايا ودعم عملية المصالحة.
    Señala que el Gobierno no ha conseguido los objetivos que se ha marcado y no parece que se cuente con la voluntad política necesaria para remediar la situación. UN وتلاحظ أن الحكومة أخفقت في بلوغ أهدافها ويبدو أن هناك نقصاً في الارادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more