"remediar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة أوجه
        
    • معالجة آثار
        
    • لمعالجة أوجه
        
    • تدارك أوجه
        
    • التصدي لأوجه
        
    • تدارك مواطن
        
    • تصحيح أوجه
        
    • الانتهاكات وجبرها
        
    Las actividades y los servicios acogidos por el mecanismo ayudarán a remediar las deficiencias de capacidad de los países menos adelantados. UN وستساعد الأنشطة والخدمات المشمولة بالآلية في معالجة أوجه القصور القائمة في قدرات أقل البلدان نمواً.
    Para contribuir a remediar las deficiencias, recientemente se llegó a un acuerdo de que ambas partes debían trabajar juntas a fin de producir una declaración bien estructurada, que pudiera ser una base viable para el cumplimiento de la verificación. UN وللمساعدة على معالجة أوجه النقص، تم الاتفاق مؤخرا، على أن يعمل الجانبان معا من أجل التوصل الى نموذج لﻹعلان يكون جيد التصميم بحيث يمكن أن يشكل أساسا عمليا للتحقق منه.
    A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    Saint Kitts y Nevis reitera su llamamiento a adoptar nuevos paradigmas para remediar las desigualdades de la mundialización. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس نداءها لإيجاد نماذج جديدة لمعالجة أوجه عدم الإنصاف الذي تتسم به العولمة.
    Los medios de índole jurídica básicamente con los que hoy se cuenta, no han sido capaces de remediar las insuficiencias actuales en esta esfera, ni parecen en condición de evitar las del futuro. UN ولم تستطع الوسائل القائمة حالياً - وهي أساساً ذات طابع قانوني - تدارك أوجه النقص القائمة حالياً في هذا الميدان، ولا يبدو أنها ستكون في وضع يؤهلها لمنع الأخطار التي تهددنا في المستقبل.
    También le preocupa la inexistencia de medidas especiales de carácter temporal orientadas a remediar las desigualdades que encuentran los grupos de mujeres desfavorecidos, como mujeres de las zonas rurales, mujeres de edad, mujeres con discapacidad y mujeres migrantes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء انعدام التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تعانيها الفئات المحرومة من النساء، كنساء الأرياف والمسنات والنساء ذوات الإعاقة والمهاجرات.
    Australia es firme defensora del sistema fortalecido de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), creado para remediar las limitaciones que puso de relieve el programa clandestino de armas nucleares del Iraq. UN وأستراليا من المؤيدين بقوة لنظام الضمانات المعزز الذي طورته الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل معالجة أوجه القصور التي كشف عنها البرنامج السري العراقي للأسلحة النووية.
    Hay que evitar el planteamiento basado en la asistencia. El cumplimiento pleno de los compromisos subscritos durante las conferencias más importantes contribuirá a remediar las desigualdades entre países y dentro de ellos. UN وأكدت أنه يلزم تفادي نهج المساعدة وأن الامتثال الكامل للالتزامات المقدمة خلال المؤتمرات الرئيسية سيساهم في معالجة أوجه التفاوت بين البلدان وداخلها.
    La Comisión considera que se deben remediar las persistentes deficiencias que han presentado la planificación y la gestión de este proyecto. UN 21 - وتعتقد اللجنة أنه لابد من معالجة أوجه القصور المستمرة في عملية التخطيط لهذا المشروع وإدارته.
    161. El Gobierno sigue tratando de remediar las deficiencias señaladas en el informe. UN 161- وتواصل الحكومة معالجة أوجه القصور التي أُشيرَ إليها في هذا التقرير.
    c) En el párrafo 16 de la parte dispositiva (antiguo párrafo 18) las palabras “y a la comunidad internacional” se agregaron después de las palabras “alienta al Gobierno de Rwanda”, y las palabras “para remediar las deficiencias de la legislación” al final del párrafo se suprimieron; UN )ج( في الفقرة ١٦ من المنطوق )الفقرة ١٨ السابقة من المنطوق(، أدخلت عبارة " والمجتمع الدولي " بعد عبارة " تشجع حكومة رواندا " ، وحذفت عبارة " الرامية إلى معالجة أوجه الضعف في التشريع " في نهاية الفقرة؛
    66. Los párrafos 15 y 17 deben suprimirse; en el párrafo 18 debe suprimirse la frase " para remediar las deficiencias de la legislación " ; el párrafo 19 debe modificarse de la siguiente manera: UN ٦٦ - تُحذف الفقرتان ١٥ و ١٧؛ وفي الفقرة ١٨، تُحذف عبارة " الرامية إلى معالجة أوجه الضعف في التشريع " وتُنقﱠح الفقرة ١٩ بحيث يصبح نصها:
    A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول الأطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول الأطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    A fin de remediar las discriminaciones pasadas y presentes, y para prevenir futuras discriminaciones, parece indispensable adoptar en prácticamente todos los Estados Partes una legislación amplia y antidiscriminatoria en relación con la discapacidad. UN ومن أجل معالجة آثار التمييز السابق والحاضر، ومنع التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى لجميع الدول الأطراف عملياً عن سن تشريع شامل ضد التمييز بسبب العجز.
    Más concretamente, cualquier intento de remediar las deficiencias conceptuales podría suponer una complicación añadida para un sistema que ya era excesivamente complejo. UN وبشكل أكثر تحديدا، فإن أي محاولة لمعالجة أوجه القصور المفاهيمية يمكن أن تؤدي إلى تعقيد إضافي في نظام شديد التعقيد أصلا.
    El examen trienal de las actividades operacionales durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General podría ofrecer también un marco adecuado para hacer los ajustes necesarios a fin de remediar las deficiencias que se observen en esos momentos. UN والنظر مرة كل ثلاث سنــوات في اﻷنشطة التنفيذية أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة يمكن أن يوفر إطارا مناسبا لاجراء التعديلات اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي قد تلاحظ في ذلك الحين.
    58. Se deben tomar medidas oportunas para remediar las deficiencias en materia de ventilación, presencia de vectores de enfermedades e instalaciones sanitarias en las unidades que presentan deficiencias en este sentido. UN 58- يجب اتخاذ تدابير في الوقت المناسب بغية تدارك أوجه القصور فيما يتعلق بالتهوية ووجود الحشرات الناقلة للأمراض ومرافق الإصحاح في الوحدات التي تعاني من أوجه القصور هذه().
    6. Exhorta a las Partes a remediar las deficiencias de las redes de observación del clima y las invita a que, en consulta con la secretaría del Sistema Mundial de Observación del Clima, presenten propuestas concretas con ese fin y determinen las necesidades de fomento de la capacidad de los países en desarrollo y de recursos financieros que les permitan reunir, intercambiar y utilizar datos de manera constante para aplicar la Convención; UN 6- يحث الأطراف على التصدي لأوجه النقص في شبكات مراقبة المناخ، ويدعوها إلى التقدم، بالتشاور مع أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ، باقتراحات لذلك الغرض، كما يدعوها إلى تحديد القدرات التي يحتاج إلى بنائها والتمويل اللازم لذلك في البلدان النامية لتمكينها من جمع البيانات وتبادلها واستخدامها على أساس متواصل عملاً بالاتفاقية؛
    85. Es preciso remediar las lagunas en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones de los procedimientos especiales. UN 85- وينبغي تدارك مواطن القصور التي تعتري رصد تنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة.
    Las organizaciones han señalado que ello constituiría el primer paso necesario para remediar las deficiencias del régimen actual y también para respaldar un criterio más integrado en materia de gestión de recursos humanos. UN قد أوضحت المنظمات عند تناول هذه الأولوية أنها خطوة أولى ضرورية من شأنها أولا، تصحيح أوجه القصور في النظام الحالي وثانيا، تأييد الأخذ بنهج أكثر شمولا إزاء إدارة الموارد البشرية.
    La segunda parte debe mantenerse como párrafo 27 y debe decir lo siguiente: " Pide al Relator Especial que, en el ámbito de su mandato, siga haciendo recomendaciones acerca de cómo prevenir, combatir y remediar las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de la lucha contra el terrorismo; " . UN ويبقى القسم الثاني بوصفة الفقرة 27 وفيما يلي نصه: " تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، في سياق ولايته، تقديم التوصيات بشأن منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب وبشأن مقاومة هذه الانتهاكات وجبرها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more