Además, la Sección de Caja tramita todas las remesas de fondos a las cuentas bancarias locales sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم قسم أمانة الصندوق بتجهيز جميع التحويلات المالية إلى الحسابات المصرفية الميدانية المحلية. |
Algunos países están beneficiándose de una recuperación en las remesas de fondos. | UN | ويستفيد عدد من البلدان من انتعاش التحويلات المالية من العاملين. |
Muchos países menos adelantados reciben considerables remesas de fondos; en algunos casos, su valor supera a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويتلقى كثير من أقل البلدان نموا تحويلات مالية كبيرة، يتجاوز مقدارها في بعض البلدان مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A pesar de estas limitaciones, las mujeres migrantes envían remesas de fondos regularmente y siempre envían una proporción mayor de sus ingresos que los hombres. | UN | ورغم هذه القيود، ترسل المهاجرات تحويلات مالية بانتظام، ويُحوّلن باستمرار نسبة أكبر من دخلهن مقارنة بالرجال. |
Estos recursos provienen del sector privado, de su intercambio comercial y de las transferencias de remesas de fondos de los migrantes. | UN | وتأتي تلك الموارد من القطاع الخاص وتبادلها التجاري والتحويلات المالية للمهاجرين. |
La Dirección de Desarrollo Rural y Reforma Agraria de la FAO está estudiando la migración internacional y el desarrollo rural en África occidental y en México, prestando especial atención a la utilización de remesas de fondos. | UN | وتقوم شعبة التنمية الريفية واﻹصلاح الزراعي في منظمة اﻷغذية والزراعة بدراسة الهجرة الدولية والتنمية الريفية في غرب أفريقيا والمكسيك مع التركيز بصورة خاصة على استعمال الحوالات المالية. |
:: Reglamentar los sistemas alternativos de envío de remesas de fondos, incluso el sistema denominado hawala; | UN | ▪ تنظيم نظم التحويلات المالية البديلة، بما في ذلك نظم من النوع المعروف بالحوالة أو المشابهة لها. |
Sin embargo, las remesas de fondos traen aparejados algunos problemas. | UN | بيد أن هناك مشاكل مرتبطة بهذه التحويلات المالية. |
No obstante, mediante el envío de remesas de fondos se establece un vínculo directo entre la migración y el desarrollo. | UN | بيد أن إرسال التحويلات المالية يقيم صلة مباشرة بين الهجرة والتنمية. |
Las nuevas limitaciones impuestas a las remesas de fondos de los cubanos que viven en el extranjero han agudizado todavía más la situación. | UN | وقد ازداد الوضع حدة بسبب القيود الإضافية المفروضة على التحويلات المالية من الكوبيين الذين يعيشون في الخارج. |
Así pues, puede considerarse que el mejor nivel de vida de Santa Elena obedece principalmente al empleo en el exterior, y a las consiguientes remesas de fondos. | UN | وعلى هذا، فإن الارتفاع في مستوى المعيشة في سانت هيلانة يمكن أن يعزى في المقام الأول للعمل في الخارج وما يجلبه من تحويلات مالية. |
Esto se debe en gran medida a un sistema público de seguridad social de cobertura universal, que garantiza un nivel de vida mínimo para todos, así como a las redes sociales, que fomentan la distribución de los ingresos entre los miembros de una misma familia, en particular las remesas de fondos del exterior. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، ويعزى أيضا إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية. |
Esto se debe en gran medida a la red de seguridad pública universal, que garantiza un nivel de vida mínimo para todos, así como a las redes sociales, que fomentan la distribución de los ingresos entre los miembros de una misma familia, en particular las remesas de fondos del exterior. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، وإلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية. |
Esto se debe en gran medida a la red de seguridad pública universal, que garantiza un nivel de vida mínimo para todos, así como a las redes sociales, que fomentan la distribución de los ingresos entre los miembros de una misma familia, en particular las remesas de fondos del exterior. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، ويعزى أيضا إلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، خاصة في شكل تحويلات مالية. |
Este apoyo fue importante para contrarrestar el efecto negativo de la crisis económica y financiera mundial en el sector turístico, la inversión extranjera directa y las remesas de fondos. | UN | وقد ظهرت أهمية هذا الدعم في تخفيف الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على قطاع السياحة في هذا البلد، وعلى الاستثمارات المباشرة الأجنبية والتحويلات المالية. |
Se ofrecieron servicios de asistencia técnica y fomento de la capacidad en relación con las estadísticas sobre los precios, las clasificaciones económicas, la energía y las remesas de fondos. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية ومهارات بناء القدرات في مجال إحصاءات الأسعار والتصنيفات الاقتصادية والطاقة والتحويلات المالية. |
El Banco Mundial ha estudiado las consecuencias de las remesas de fondos para las economías de los países y, en una evaluación de la pobreza en Jordania, las consecuencias de la inmigración y la emigración. | UN | وقد درس البنك أثر الحوالات المالية على اقتصادات البلدان كما أنه درس، في معرض تقييم للفقر في اﻷردن، اﻵثار المترتبة على الهجرة الداخلة والهجرة. |
El envío de remesas de fondos de la ciudad al campo es una de las fuentes de inversión de capital más importantes en las zonas rurales. | UN | فالتحويلات المالية بين المدن والقرى هي أحد أهم مصادر رأس المال اللازم للاستثمار في المناطق الريفية. |
Mesa redonda 3: Aspectos multidimensionales de la migración internacional y el desarrollo, incluidas las remesas de fondos. | UN | المائدة المستديرة 3: الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك التحويلات. |
Aunque este fenómeno ha generado, por lo general, cuantiosos ingresos en dólares debido a las remesas de fondos enviadas a los países, también ha privado a estos de recursos humanos calificados y especializados cruciales para su crecimiento económico y desarrollo en el futuro. | UN | ورغم أن هذا الوضع أنتج عادة دخلا ماليا هاما بالدولار في شكل تحويلات مالية، إلاّ أنه أدى في الوقت ذاته إلى تجريد تلك البلدان من الموارد البشرية الماهرة والمهنية ذات الأهمية البالغة لمستقبل نموها الاقتصادي وتطورها. |
Muchas mujeres de edad no reciben remesas de fondos de sus hijos que son trabajadores migrantes o, cuando las reciben, estas son irregulares o insuficientes. | UN | وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً. |
En los 10 últimos años, las remesas de fondos enviadas por trabajadores a África han aumentado considerablemente. | UN | 12 - وشهدت تحويلات العاملين إلى أفريقيا على مدى العقد الماضي نموا كبيرا. |
Análogamente, la emisión de derechos especiales de giro, la creación de una lotería mundial y el aumento de las remesas de fondos de los emigrantes y de las donaciones privadas podrían movilizar contribuciones importantes. | UN | وقد تتأتى أيضا مساهمات ضخمة بفضل إصدار حقوق سحب خاصة، وتهيئة يانصيب عالمي، وزيادة إرسال الأموال من قبل المهاجرين، ورفع مستوى الهبات الخاصة. |