"remita" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحيل
        
    • بإحالة
        
    • أن يعمم
        
    • احالة
        
    • أحالتها
        
    • يحيلها
        
    • استعراضها وإحالتها
        
    • إحالة المسألة
        
    • تحيلوا
        
    Otra posibilidad es que la CP remita este tema al OSE. UN وكبديل لذلك قد يود مؤتمر الأطراف أن يحيل هذا البند إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Con respecto al mecanismo judicial de rendición de cuentas, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad remita la situación de Darfur a la Corte Penal Internacional. UN وفيما يتعلق بآلية المساءلة القضائية، توصي اللجنة بأن يحيل مجلس الأمن حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    4. Pide al Secretario General que remita a la Conferencia de Desarme todos los documentos relativos al examen de este tema por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones; UN " ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يحيل الى مؤتمر نزع السلاح جميع الوثائق ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في هذا البند في دورتها الثامنة واﻷربعين؛
    Se solicita respetuosamente que se remita el texto al Departamento de Estado de los Estados Unidos y que se informe a nuestra oficina de la respuesta de dicho Departamento. UN ويرجى التفضل بإحالة النص إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ مكتبنا بردها. تذييـــل
    Se solicita respetuosamente que se remita el texto original al Departamento de Estado de los Estados Unidos de América y que se comunique a nuestra oficina la respuesta de dicho Departamento. UN ويرجى التكرم بإحالة النص اﻷصلي إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة بإحاطة مكتبنا علما بجوابها. ضميمة
    10. Pide al Director Ejecutivo que remita su informe sobre la gestión de desechos a las entidades mencionadas en el párrafo 9 supra; UN 10 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمم تقريره عن إدارة النفايات() على الكيانات المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه؛
    La Sra. EVATT sugiere que, habida cuenta del escaso tiempo disponible para examinar el documento, se remita nuevamente la cuestión al Grupo de Trabajo. UN ٥ - السيدة ايفات: اقترحت، في ضوء قصر الوقت المتاح للنظر في الوثيقة، أن يعاد احالة المسألة إلى الفريق العامل.
    Al examinar las propuestas que remita la secretaría de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 6, el Comité de Examen de Productos Químicos tendrá en cuenta: UN لدى استعراض لجنة استعراض المواد الكيميائية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها بموجب الفقرة 5 من المادة 6 فإنها تراعي:
    El PRESIDENTE dice, respecto de la propuesta del representante de Guatemala de presentar algunas enmiendas de estilo, que es preferible que las remita directamente al Presidente del Comité de Redacción. UN ١٧ - الرئيس: قال، فيما يتعلق باقتراح ممثل غواتيمالا تقديم بعض تعديلات في اﻷسلوب، إن من المفضل أن يحيل هذه التعديلات إلى رئيس لجنة الصياغة مباشرة.
    4. Pide al Secretario General que remita el instrumento de reunión de información a los Estados Miembros; UN 4- يطلب إلى الأمين العام أن يحيل أداة جمع المعلومات إلى الدول الأعضاء؛
    4. Pide al Secretario General que remita el instrumento de reunión de información a los Estados Miembros; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يحيل أداة جمع المعلومات إلى الدول الأعضاء؛
    Se alienta al Consejo de Seguridad a que remita a la Corte Penal Internacional la información que reciba sobre infracciones cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado que sean de competencia de la Corte para que ésta las someta a investigación y enjuiciamiento. UN ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال في الصراعات المسلحة التي تقع ضمن اختصاصها للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    4. Pide al Secretario General que remita el instrumento de reunión de información a los Estados Miembros; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يحيل أداة جمع المعلومات إلى الدول الأعضاء؛
    Se solicita respetuosamente que se remita el texto al Departamento de Estado de los Estados Unidos y que se informe a nuestra oficina de la respuesta de dicho Departamento. UN ويرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ مكتبنا بردها. ضميمة
    La OSSI ha recomendado que se remita este asunto a las autoridades nacionales para su enjuiciamiento penal. UN وأوصى المكتب بإحالة المسألة إلى السلطات الوطنية لملاحقته على جريمته.
    Las críticas se utilizan, en parte, para justificar la recomendación al Consejo de Seguridad de que remita el informe sobre Darfur a la Corte Penal Internacional. UN واستخدم ذلك في بعض النواحي لتبرير إيصاء مجلس الأمن بإحالة تقرير دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    De ordinario, en el proyecto de recomendación se dispone que se remita un proyecto de decisión a la Reunión de las Partes para su examen y posible adopción del siguiente tenor: UN ويقضي مشروع التوصية في العادة بإحالة مشروع مقرر إلى اجتماع الأطراف لبحثه واحتمال اعتماده على غرار ما يلي:
    Pide al Director Ejecutivo que remita su informe sobre la gestión de desechos a las entidades mencionadas en el párrafo 9 supra; UN 10 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمم تقريره عن إدارة النفايات() على الكيانات المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه؛
    El hecho de que un proyecto no se remita a un grupo de trabajo no significa que es de menor importancia, sino lo contrario. UN وأضاف ان عدم احالة مشروع ما الى فريق عامل لا يعني أن ذلك المشروع أقل شأنا من غيره.
    Al examinar las propuestas que remita la Secretaría de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 6, el Comité de Examen de Productos Químicos tendrá en cuenta: UN لدى استعراض لجنة استعراض المواد الكيماوية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها بموجب الفقرة 5 من المادة 6 فإنها تراعي:
    VII. ASUNTOS QUE LA CONFERENCIA DE LAS PARTES remita AL ÓRGANO SUBSIDIARIO DE ASESORAMIENTO UN سابعاً- أية مسائل يحيلها مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    Recomendación 9: Los órganos legislativos de cada organización deberían disponer que el proyecto de presupuesto de la entidad de supervisión interna sea elaborado por la propia entidad y sometido a la junta de supervisión externa, acompañado de las observaciones que pueda formular el jefe ejecutivo, para que ésta lo estudie y lo remita al órgano rector correspondiente. UN التوصية 9: يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن الميزانية المقترحة لكيان الرقابة يجب أن يضعها الكيان نفسه ويجب أن تعرض على مجلس الرقابة الخارجية، بترافق مع أية تعليقات من الرئيس التنفيذي من أجل استعراضها وإحالتها إلى الهيئة المديرة المناسبة.
    La delegación de los Estados Unidos apoya con entusiasmo la sugerencia de que se remita el asunto al Comité Especial. UN وذكر أن وفده يؤيد بكل إخلاص الاقتراح بوجوب إحالة المسألة إلى اللجنة الخاصة.
    Pido respetuosamente a Vuestra Excelencia que remita de manera oficial al Consejo de Seguridad la presente carta y la propuesta del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وإنني أرجو، مع وافر احترامي، أن تحيلوا رسميا هذه الرسالة والاقتراح المقدم من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى مجلس اﻷمن على نفس الغرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more