"remitir el caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإحالة
        
    • إحالة القضية
        
    • إحالة المسألة
        
    • أن يحيلوا القضية
        
    • يحيل القضية
        
    • إحالة قضية
        
    • تحيل القضية
        
    • ترد القضية
        
    • يُبلغ الحالة
        
    • وترد القضية
        
    • تعيد القضية
        
    • لإحالة القضية
        
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito, previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: اللوم والحرمان من درجة داخل الرتبة بعد التغاضي عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Para celebrar una reunión pública no es menester obtener permiso y las autoridades no pueden prohibir una reunión sin remitir el caso a un juez. UN ولا حاجة إلى ترخيص ﻹقامة اجتماع عام، والسلطات لا تستطيع منع اجتماع دون إحالة القضية إلى قاضٍ.
    Si el funcionario no está satisfecho con el resultado, puede remitir el caso a la Junta Mixta de Apelación. UN وإذا لم تتوفر للموظف الترضية الكافية، يكون من حقه إحالة القضية إلى مجلس الطعون المشترك.
    i) Si el funcionario y el Secretario General deciden de común acuerdo no remitir el caso al comité mixto de disciplina; UN ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛
    No obstante, el artículo 8 del Estatuto dispone que cuando los tres miembros del Tribunal reunidos para examinar un caso determinado consideren que el caso plantea una cuestión de derecho importante, podrán en cualquier momento, antes de dictar su fallo, remitir el caso a la consideración del pleno del Tribunal. El quórum para constituir el pleno del Tribunal será de cinco miembros. UN إلا أنه، ووفقا للمادة 8 من النظام الأساسي، حينما يتراءى لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين يبتون في أي قضية من القضايا أن القضية تثير مسألة قانونية مهمة، يجوز لهم قبل أن يصدروا حكمهم أن يحيلوا القضية في أي وقت إلى المحكمة لتنظر فيها بكامل هيئتها، على أن يكون النصاب اللازم لانعقاد المحكمة بكامل هيئتها هو خمسة أعضاء.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Medidas adoptadas: descenso de una categoría sin posibilidad de ascenso durante tres años, previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: خفض رتبة واحدة مع الحرمان من الترقية لمدة ثلاث سنوات، بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Medidas adoptadas: amonestación por escrito, previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. UN القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة.
    Otras medidas disciplinarias adoptadas previa decisión de no remitir el caso al Comité Mixto de Disciplina UN التدابير التأديبية الأخرى بعد الإعفاء من الإحالة إلى اللجنة التأديبية المشتركة 15
    remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina para que dé su dictamen sobre medidas disciplinarias; o UN أو إحالة القضية إلى اللجنة التأديبية المشتركة للحصول على مشورتها بشأن التدابير التأديبية؛
    Cuando los tres miembros del Tribunal reunidos para examinar un caso determinado consideren que el caso plantea una importante cuestión de derecho, podrán, en cualquier momento antes de dictar su fallo, remitir el caso a la consideración del pleno del Tribunal. UN إذا رأى أعضاء المحكمة الثلاثة الذين يقومون بنظر أية قضية بعينها أن تلك القضية تثير مسألة قانونية ذات أهمية، جاز لهم في أي وقت قبل نطقهم بالحكم، إحالة القضية إلى المحكمة بكامل هيئتها للنظر فيها.
    En una primera etapa, se intentaba mediar entre el empleador y el migrante antes de remitir el caso a otras autoridades o a los tribunales. UN وفي المقام الأول، تبذل جهود للتوسط بين صاحب العمل والعمال الوافدين، قبل إحالة القضية إلى سلطات أخرى أو إلى المحاكم.
    iii) remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina para obtener asesoramiento sobre la aplicación de medidas disciplinarias; ó UN ' 3` أو إحالة القضية إلى لجنة تأديبية مشتركة للحصول على مشورتها بشأن التدابير التأديبية؛
    El primer paso para hacerlo es remitir el caso a sus autoridades competentes a fin de que puedan investigarlo. UN وتتمثل الخطوة الأولى للقيام بذلك في إحالة المسألة إلى السلطات المختصة لكي تقوم بالتحقيق فيها.
    Cuando se justifiquen medidas disciplinarias más graves, remitir el caso al Secretario General Adjunto de Gestión por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN أو، إذا استدعى الأمر اتخاذ تدابير تأديبية أشد صرامة، فإنه يحيل القضية إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية عن طريق مكتب إدارة الموارد البشرية.
    El sistema judicial de la provincia está descentralizado en la medida en que los partidos políticos también parecen ejercer competencias judiciales antes de remitir el caso a la comisión judicial. UN والنظام القضائي في المقاطعة مركز بمعنى أن اﻷحزاب السياسية تبدو وكأنها تمارس اختصاصات قضائية قبل إحالة قضية ما إلى اللجنة القضائية.
    El Comité podrá solicitar al gobierno interesado que continúe informándole, o podrá remitir el caso al Consejo de Administración. UN ويجوز للجنة أن تطلب إلى الحكومة المعنية المضي في تقديم التقارير إليها، أو أن تحيل القضية إلى مجلس الإدارة.
    Si la Corte Suprema considera que se ha violado la ley, puede desestimar la decisión en cuestión y remitir el caso al tribunal para una nueva vista. UN فإذا خلصت المحكمة العليا إلى حدوث انتهاك للقانون جاز لها أن تنقض الحكم المعني وأن ترد القضية إلى المحكمة التي صدر عنها الحكم الخاطئ لكي تعقد جلسة جديدة.
    El superior deberá remitir el caso y la decisión de indagar o investigar al ministerio encargado de la policía y al registro central. UN 26 - وينبغي للرئيس أن يُبلغ الحالة وقرار التحقيق أو التحري إلى الوزارة المسؤولة عن جهاز الشرطة وإلى السجل المركزي.
    El tribunal examina la legalidad de los actos controvertidos y podrá anular el acto y remitir el caso una vez más para que sea examinado nuevamente por el organismo administrativo. UN فتقوم المحكمة باستعراض مدى قانونية اﻷفعال موضع النزاع ولها أن تلغي الاجراء وترد القضية الى الجهة الادارية للنظر فيها من جديد.
    El Tribunal de Apelación puede rechazar la apelación o la " protesta " y confirmar la decisión impugnada, o bien puede modificar dicha decisión o incluso rechazarla ordenando que el asunto sea objeto de una nueva investigación o que vuelva a juzgarse en primera instancia, o, por último, puede remitir el caso a la jurisdicción a quo, señalando que su composición debe ser diferente. UN ويجوز لمحكمة الاستئناف إما أن ترفض الاستئناف أو " المعارضة " وتؤكد الحكم المستأنف، أو أن تعدﱢل هذا الحكم، أو أن ترفض الحكم مع اﻷمر باجراء تحقيق جديد في القضية أو بإعادة النظر فيها في محكمة أول درجة، أو أن تعيد القضية الى المحكمة التي سبق لها النظر فيها مع اﻷمر بتغيير تشكيل هذه المحكمة.
    Pedimos al Consejo que inste al régimen sirio a que otorgue acceso inmediato e ilimitado a la Comisión y que adopte medidas inmediatas para remitir el caso sirio a la Corte Penal Internacional. UN ونطلب إلى المجلس أن يدعو النظام السوري إلى إفساح السبيل للجنة التحقيق لزيارة جميع المناطق فورا ودون قيد وأن يتخذ خطوات فورية لإحالة القضية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more