También podría ser apropiado remitir la cuestión a la Comisión de Derecho Internacional, que actualmente trata dos temas estrechamente relacionados. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي، التي تتناول حاليا موضوعين وثيقي الصلة. |
Así que, no ve motivo alguno para remitir la cuestión a la Asamblea General. | UN | وخلص المتكلم إلى أنه لا يرى إذن أي سبب يدعو إلى إحالة المسألة إلى الجمعية العامة. |
Todos esos observadores estuvieron de acuerdo con la propuesta de remitir la cuestión a la Asamblea General. | UN | ثم أعربوا عن اتفاقهم مع اقتراح إحالة المسألة إلى الجمعية العامة. |
En su defecto, puede remitir la cuestión a cualquier tribunal con jurisdicción para examinar y determinar esas cuestiones. | UN | وفيما عدا ذلك يمكنها أن تحيل المسألة إلى أية محكمة مختصة بسماع هذه الدعاوى والفصل فيها. |
Acoge con beneplácito la propuesta de aumentar a 10 la cantidad de feriados, a condición de que se haga por consenso sin remitir la cuestión a consultas. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة إلى عشرة أيام، شريطة تحقيق ذلك بتوافق اﻵراء دون إحالة الموضوع إلى المشاورات. |
Teniendo en cuenta las prerrogativas de la Quinta Comisión y el hecho de que no se había logrado un consenso acerca del cambio propuesto por la Secretaría en el calendario de procesamiento de documentos, el Comité acordó remitir la cuestión a la Quinta Comisión para que esta la examinara. | UN | وبعد أن أخذت اللجنة في الحسبان مزايا اللجنة الخامسة وحقيقة عدم التوصل إلى توافق للآراء بشأن التغيير المقترح من الأمانة العامة في الجدول الراهن لإعداد الوثائق، وافقت على إحالة هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها. |
El Consejo decidió remitir la cuestión a los respectivos expertos y volver a ocuparse de ella más adelante. | UN | وقرر المجلس إحالة المسألة إلى الخبراء المختصين والعودة إليه في مرحلة لاحقة. |
No obstante, China no tiene ninguna objeción en remitir la cuestión a otros órganos de las Naciones Unidas si eso mejora la eficiencia del Comité. | UN | وليس لدى الصين أي اعتراض على إحالة المسألة إلى هيئات أخرى للأمم المتحدة إذا كان هذا سيحسن كفاءة اللجنة. |
Sostiene que la controversia sólo está creando una división inútil y fútil entre Estados, y apoya la idea de remitir la cuestión a la Sexta Comisión. | UN | ولن يؤدي الجدل الجاري حالياً إلاّ إلى خلق انقسام غير مفيد وعديم الجدوى، وقال إنه يؤيد فكرة إحالة المسألة إلى اللجنة السادسة. |
De hecho, se invita a los Estados Miembros a remitir la cuestión a la Corte Internacional de Justicia para recabar una opinión consultiva. | UN | والدول الأعضاء تُدعى في الواقع إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية لكي تصدر فتوى بشأنها. |
Si el plazo termina sin que se hayan aprobado los planes, cualquiera de las partes podrá remitir la cuestión a un árbitro, conforme al procedimiento de arbitraje que se contempla en el Acuerdo; | UN | وإذا انقضت هذه المدة، يمكن لأي من الطرفين إحالة المسألة إلى التحكيم وفقا لإجراءات التحكيم المنصوص عليها في الاتفاق؛ |
Sin embargo, no debe descartarse la posibilidad de remitir la cuestión a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ومع ذلك فإمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي لا ينبغي استبعادها. |
En consecuencia, el Comité decidió remitir la cuestión a la Quinta Comisión para que la examinara. | UN | ولذلك، قررت اللجنة إحالة المسألة إلى اللجنة الخامسة لكي تنظر فيها. |
En consecuencia, el Comité decidió remitir la cuestión a la Quinta Comisión para que la examinara. | UN | ولذلك، قررت اللجنة إحالة المسألة إلى اللجنة الخامسة لكي تنظر فيها. |
Posteriormente, el Comité de Organización del Comité Administrativo de Coordinación decidió remitir la cuestión a la Reunión entre organismos sobre disposiciones en materia de idiomas, documentación y publicaciones. | UN | وعقب ذلك قررت اللجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية أن تحيل المسألة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات. |
Posteriormente, el Comité de Organización del Comité Administrativo de Coordinación decidió remitir la cuestión a la Reunión entre organismos sobre disposiciones en materia de idiomas, documentación y publicaciones. | UN | وعقب ذلك قررت اللجنة التنظيمية التابعة للجنة التنسيق الادارية أن تحيل المسألة إلى الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بترتيبات اللغات والوثائق والمنشورات. |
La Comisión quizás quiera considerar la posibilidad de remitir la cuestión a la Comisión de Derecho Internacional, o recomendar que el Secretario General realice una compilación objetiva de las normas internacionales vigentes para su examen en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويمكن للجنة أن تنظر في إحالة الموضوع إلى لجنة القانون الدولي، أو توصي بأن يقوم الأمين العام بتجميع موضوعي للمعايير الدولية القائمة للنظر فيها في الدورة التالية للجمعية العامة. |
Habida cuenta de la falta de acuerdo sobre un texto específico para añadirse a la resolución 67/237 de la Asamblea General, el Comité de Conferencias decidió remitir la cuestión a la Quinta Comisión para que la examinara. | UN | ونظرا لعدم الاتفاق على صياغة عبارات محددة تضاف إلى قرار الجمعية العامة 67/237، قررت لجنة المؤتمرات إحالة هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة كي تنظر فيها. |
Lamenta que no se hayan incluido en el texto las referencias que pidió a la importancia del respeto por el derecho internacional humanitario y a la necesidad de remitir la cuestión a la Corte Penal Internacional, que es el órgano más indicado para ocuparse de esos crímenes, puesto que las autoridades competentes no han hecho nada por perseguir a los culpables. | UN | لكنه يأسف لعدم إدراج ما طلبه من إشارات إلى أهمية احترام القانون الإنساني الدولي وضرورة إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، التي هي أفضل هيئة لتناول مثل هذه الجرائم، سيما وأن السلطات المختصة لم تفعل شيئا لملاحقة المرتكبين. |
Si el grupo recomendase proceder de esa manera, la Asamblea General podría remitir la cuestión a la Sexta Comisión o a un comité suyo creado especialmente para redactar un texto de esa índole. I. El problema en su contexto | UN | فإذا أوصى الفريق بنهج العمل هذا، يمكن للجمعية العامة أن تحيل المسألة إما إلى اللجنة السادسة أو إلى لجنة مخصصة تتبع الجمعية العامة تنشأ تحديدا من أجل إعداد هذا النص. |
Dado que la República del Chad no ha cooperado con la Corte en la detención y entrega de Omar Al-Bashir, impidiéndole ejercer sus funciones y atribuciones de conformidad con el Estatuto, la Corte no puede sino remitir la cuestión a la Asamblea de los Estados Partes y al Consejo de Seguridad. Por estos motivos, la Sala: | UN | وبما أن جمهورية تشاد لم تتعاون مع المحكمة في ما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه، ما منع تاليا هذه المؤسسة من ممارسة وظائفها وسلطاتها بموجب النظام الأساسي، لا يمكن للمحكمة إلا أن تحيل هذه المسألة إلى جمعية الدول الأطراف ومجلس الأمن. |
A posteriori se decidió remitir la cuestión a la Reunión extraordinaria de las Partes (véanse los párrafos 52 a 61 infra) para que ésta la examinara más a fondo. | UN | وتقرر في وقت لاحق بأن تحال المسألة إلى اجتماع غير عادي للأطراف (أنظر الفقرات 52 - 61 أدناه) لمواصلة النظر فيها. |
c) En todos los casos en que exista la posibilidad de que se imponga una medida disciplinaria, el Secretario General podrá remitir la cuestión a un comité mixto de disciplina de carácter permanente, o podrá establecer, a título excepcional, un mecanismo que le asesore antes de que se tome cualquier decisión. | UN | )ج( في أي حالة تنطوي على احتمال اتخاذ اجراء تأديبي، لﻷمين العام أن يحيل المسألة إلى لجنة دائمة تأديبية مشتركة أو ينشئ، على أساس مرحلي، جهازا لاسداء المشورة إليه قبل اتخاذ أي قرار. |