"remitirse al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرجوع إلى
        
    • إحالتها إلى
        
    • الإحالة إلى
        
    • الرجوع الى
        
    • إحالة إلى
        
    • الرجوع هنا إلى
        
    • ارجع إلى
        
    • أن ترجع الى
        
    • من عرضها على
        
    Sírvanse remitirse al anexo I de la presente carta para obtener información más detallada. UN ويرجى الرجوع إلى المرفق الأول لهذه الرسالة للاطلاع على مزيد من التوجيهات.
    Se ruega remitirse al párrafo 80, sección J infra. UN يرجى الرجوع إلى الفقرة ٨٠، الفرع ياء، أدناه.
    Es deseable que cuando el texto no se cite en el informe o se adjunte al mismo, éste contenga suficiente información como para ser comprendido sin tener que remitirse al texto. UN ومن المستصوب، عندما لا يكون النص واردا بالفعل في التقرير أو مرفقا به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية بحيث يمكن فهمه دون الرجوع إلى ذلك النص.
    Sería preferible remitirse al derecho internacional general. UN ومن اﻷفضل الرجوع إلى القانون الدولي العام في النزاع.
    La Junta también observó variaciones en cuanto a si los casos por encima de un determinado umbral de costo debían remitirse al ACNUR. UN ووجد المجلس أيضا اختلافا في التعامل مع الحالات التي تتجاوز تكاليفها عتبة معينة، وذلك من حيث ضرورة إحالتها إلى المفوضية.
    En realidad, no es necesario definir la expresión " conflicto armado " en el contexto de este tema cuando bastaría con remitirse al derecho internacional humanitario. UN وفي الواقع أنه ليس من المفيد تعريف مصطلح " النزاع المسلح " في سياق الموضوع بينما تكفي الإحالة إلى القانون الإنساني الدولي.
    Es deseable que cuando el texto no se cite en el informe o se adjunte al mismo, éste contenga suficiente información como para ser comprendido sin tener que remitirse al texto. UN ومن المستصوب، عندما لا يكون النص واردا بالفعل في التقرير أو مرفقا به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية بحيث يمكن فهمه دون الرجوع إلى ذلك النص.
    Sírvanse remitirse al informe del Gobierno a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1991. UN ويرجى الرجوع إلى المادة ٢٢ من تقرير عام ٧٩٩١ الذي قدمته الحكومة إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية.
    Sírvanse remitirse al informe del Gobierno a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1996. UN ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ١٩٩١ الذي قدمته الحكومة إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية.
    Sírvanse remitirse al informe de Australia a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1997. UN ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٧٩٩١ المقدم من استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية.
    Sírvanse remitirse al informe de Australia a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1996. UN ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٦٩٩١ الذي قدمته استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية.
    Sírvanse remitirse al informe de Australia a la OIT sobre este Convenio, presentado en 1992. UN ويُرجى الرجوع إلى تقرير عام ٢٩٩١ الذي قدمته استراليا إلى منظمة العمل الدولية بشأن هذه الاتفاقية.
    Esa mejora se ha producido por iniciativa de los propios territorios, que obtuvieron esa condición sin remitirse al Comité Especial. UN وقد تحقق هذا التحسّن بمبادرة من الأقاليم ذاتها التي وصلت إلى هذا المركز دون الرجوع إلى اللجنة الخاصة.
    Sírvanse remitirse al proyecto de ley de extradición. UN يرجى الرجوع إلى مشروع قانون تسليم المجرمين.
    Si existiera alguna duda respecto de si el país ha adoptado el texto alternativo, sería posible remitirse al artículo 7 de la Convención de Nueva York. UN وفي حالة وجود أي شك حول ما إذا كان هذا البلد قد اعتمد النص البديل، من الممكن الرجوع إلى المادة 7 من اتفاقية نيويورك.
    Sírvase remitirse al sexto informe periódico para obtener información sobre los centros de acogida de mujeres golpeadas. UN يرجى الرجوع إلى التقرير الدوري السادس للاطلاع على المعلومات المتعلقة بمراكز رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Cabe remitirse al sexto informe periódico de Noruega y a la explicación que antecede. UN ويمكن الرجوع إلى التقرير الدوري السادس للنرويج وإلى التفسير الوارد أعلاه.
    En cuanto al papel del alcance y la duración de conflicto cuando se trata de pronunciarse sobre la continuación de los tratados, hay que remitirse al proyecto de artículo 4. UN أما فيما يتعلق بدور نطاق النزاع ومدته أثناء البت في استمرار المعاهدات، فينبغي الرجوع إلى مشروع المادة 4.
    En estas situaciones es necesario demostrar buen juicio y, en caso de duda, el asunto debe remitirse al jefe ejecutivo. UN ومثل هذه الحالات تتطلب ترجيح المنطق، وفي حالة الشك يجب الرجوع إلى الرئيس التنفيذي.
    Los casos que no superan el examen del Tribunal de Revisión son evaluados por el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales para determinar si deberían remitirse al Ministro para que estudiara la posibilidad de ejercer su facultad discrecional por motivos humanitarios. UN ويجري تقييم جميع الحالات الاستعراض التي ترفضها محكمة استعراض حالات اللاجئين من جانب وزارة الهجرة لاعتبارات إنسانية، من أجل تحديد ما إذا كان ينبغي إحالتها إلى الوزير للنظر في ممارسة صلاحيته بوقف اﻹبعاد ﻷسباب إنسانية.
    Aunque es evidente que, dado el efecto relativo de cualquier reserva, hay que ser prudentes cuando se procede a efectuar una comparación entre tratados diferentes, es ciertamente posible remitirse al comportamiento anterior del Estado autor de la reserva en relación con disposiciones semejantes a aquellas a las que se refiere la reserva. UN ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من الممكن الإحالة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ.
    167. Por lo que respecta al proyecto de ley de enmienda del derecho penal de menores, cabe remitirse al párrafo 121 del presente informe. UN ٨٦١- وللاطلاع على مشروع القانون المتعلق بمراجعة القانون الجنائي لﻷحداث، ينبغي الرجوع الى الفقرة ١٢١ من التقرير الحالي.
    Según su decisión, cabía remitirse al artículo 8 de la Ley sobre la investigación y el registro, que preveía la posibilidad de que los investigadores examinaran, con el objeto de encontrar rastros de un delito, la morada de un sospechoso de haberlo cometido. UN وحسبما يُستشف من القرار الذي اتخذه المحقق في 25 حزيران/يونيه 2003، كانت هناك إحالة إلى المادة 8 من القانون " المتعلق بعمليات التحقيق والبحث " ، التي تنص على إمكانية " فحص " ضباط التحقيق لمساكن الأفراد المشتبه في ارتكابهم جرائم، وذلك بهدف العثور على آثار الجرائم.
    122. En relación con este artículo, cabe remitirse al informe anterior del Reino de los Países Bajos. UN ٣٢١- ينبغي الرجوع هنا إلى تقرر المملكة السابق بشأن هذه المادة.
    Sírvase remitirse al cuadro sinóptico 4, antigua categoría C; UN ارجع إلى الجدول الموجز 4، الفئة السابقة جيم؛
    En tales casos, los Estados tendrán que remitirse al régimen general en materia de contratación pública. UN وفي تلك الحالات، يتعين على الدول أن ترجع الى النظام العام للاشتراء.
    En 1992-1993, el Reglamento exigía que se realizaran licitaciones para todas las compras de bienes o servicios de un costo superior a los 30.000 dólares; las compras de un costo superior a los 100.000 dólares debían remitirse al Comité de Contratos. UN وفي ١٩٩٢-١٩٩٣، اشترط النظام إجراءات مناقصات فيما يتعلق بجميع مشتريات السلع أو الخدمات التي تزيد تكلفتها على ٠٠٠ ٣٠ دولار؛ والمشتريات التي تزيد تكلفتها عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار لا بد من عرضها على لجنة العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more