"remontan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخها إلى
        
    • عهدها إلى
        
    • تعود الى
        
    • إلى سنة
        
    • تاريخها الى أيام
        
    • الوطني منذ أيام
        
    • إلى العصور
        
    • ترجع إلى
        
    Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. TED التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية.
    Lamentablemente, la mayoría de nosotros en África y el mundo en desarrollo estamos aún detenidos por problemas que se remontan a los días de la esclavitud y el colonialismo. UN ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار.
    La Junta expresa su preocupación acerca de que las operaciones que se remontan a 1998 y años anteriores aún no se hayan saldado. UN وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد.
    A la Relatora Especial se le dio una explicación harto conocida sobre los antecedentes de esta práctica, que se remontan a la herencia recibida de las escuelas dirigidas por los misioneros. UN وأعطيت المقررة الخاصة التفسير المشهور المتعلق بخلفية هذه الممارسة التي يرجع عهدها إلى تراث مدارس الإرساليات.
    Tiene una historia de delitos violentos que se remontan a su adolescencia. Open Subtitles لديه تاريخ من الجرائم العنيفة تعود الى بلده سن المراهقة المبكرة.
    El Gobierno de Turquía ha puesto a la disposición de los interesados miles de documentos que se refieren a los armenios otomanos que se remontan a cuatro siglos. UN قدمت الحكومة التركية آلاف الوثائق المتعلقة بالأرمن العثمانيين يعود تاريخها إلى أربعة قرون مضت.
    En otros nueve casos, que se remontan a los años cincuenta, no se determinó cuál era el fundamento de la competencia de la Corte. UN وذكرت أنه لم يتحدد أساس للاختصاص في القضايا التسع الأخرى، التي يرجع تاريخها إلى الخمسينات من القرن الماضي.
    Como ninguna de esas dos recomendaciones menciona plazo alguno, parece que se apliquen a abusos que se remontan a la época del conflicto. UN وبما أن كلا التوصيتين لم تذكرا أي حد زمني، فإنه يبدو أنهما تنطبقان على الانتهاكات التي يعود تاريخها إلى فترة النزاع.
    Los lazos entre el pueblo estadounidense y el pueblo de Sudán del Sur se remontan a muchos decenios. UN فالوشائج التي تربط بين الشعب الأمريكي وشعب جنوب السودان يرجع تاريخها إلى عقود عديدة.
    Hay variaciones de ésta... que se remontan a los años 60. Open Subtitles يوجد قصص قديمة جداً كتلك التي يعود تاريخها إلى الستينات
    Tienen autopsias que se remontan a 2007. Open Subtitles لديهم تشريح جثث هنا يعود تاريخها إلى 2007
    Digo que estos Lowen estaban dirigiendo peleas ilegales que se remontan a la época de los gladiadores. Open Subtitles اعني, بان هؤلاء اللوين كانوا يديرون نزالت الحلبات الغير مشروعه والتي يعود تاريخها إلى حقبة المصارعين القدامى
    Se ha destruido la biblioteca de la Iglesia ortodoxa serbia en Pakrac, fundada en 1690, y se ha dinamitado el museo de la Iglesia ortodoxa serbia en Zagreb, cuyas piezas se remontan a los siglos XIII y XVI. UN ودمرت مكتبة الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية في باكراتش، التي أسســت في عام ١٦٩٠، ونسف بالديناميت متحــف الكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية في زغرب بما فيه من معروضات يعود تاريخها إلى القرنين الثالث عشر والسادس عشر.
    Se necesitarían contratos externos para la conversión electrónica de miles de páginas de documentos de las Naciones Unidas que se remontan a 1947 y que en la actualidad sólo están publicados con soporte de papel y son de difícil acceso para los usuarios. UN وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني.
    Se necesitarían contratos externos para la conversión electrónica de miles de páginas de documentos de las Naciones Unidas que se remontan a 1947 y que en la actualidad sólo están publicados con soporte de papel y son de difícil acceso para los usuarios. UN وسيلزم الاستعانة بمتعاقدين من الخارج لتحويل آلاف الصفحات من وثائق اﻷمم المتحدة التي يرجع تاريخها إلى عام ١٩٤٧، والتي لا توجد اﻵن إلا في الشكل المطبوع وليست سبل الوصول إليها ميسرة للمستعملين، وصياغتها في شكل إلكتروني.
    El mandato de la labor de las Naciones Unidas contra la pobreza está enraizado en los acuerdos, declaraciones y pactos internacionales, y sus orígenes se remontan a la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Las unidades que se propone donar se recibieron de misiones en liquidación en fechas que se remontan a 1992. UN تم تلقي الوحدات التي يُقترح التبرع بها من بعثات كانت في طور التصفية في أوقات يعود عهدها إلى عام 1992.
    Estos registros se remontan a los cuatro meses que has tenido la licencia. Open Subtitles هذه السلجلات تعود الى قبل اربع اشهر من اخذك الميدالية
    Aproximadamente 550 sillas de madera y de cuero, que se remontan a la fecha de construcción del Palacio de las Naciones, requieren renovación o sustitución; UN المؤلف من حوالي ٥٥٠ مقعدا خشبيا وجلديا، يعود تاريخها الى أيام تشييد القصر، وهي في حاجة الى تجديد أو استبدال؛
    18. El Sr. Al-Shamsi (Emiratos Árabes Unidos) dice que el peligro de la proliferación nuclear no se limita a que los Estados que tienen armas nucleares mantengan sus arsenales nucleares, sino que también incluye las actividades realizadas en los últimos años por otros Estados para producir o adquirir armas nucleares, secreta o abiertamente, como parte de estrategias nacionales de defensa que se remontan a la guerra fría. UN 18 - السيد الشمسي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن خطر الانتشار النووي لا يقتصر علي احتفاظ الدول التي تحوز أسلحه نووية بترساناتها النووية، وإنما يشمل أيضا في السنوات الأخيرة سعي دول أخري إلي إنتاج أو حيازة أسلحة نووية، سواء سراً أو علناً، ضمن استراتيجياتها للدفاع الوطني منذ أيام الحرب الباردة.
    Los intercambios comerciales a través de la frontera entre Uganda y la República Democrática del Congo de una serie de productos influenciados por las necesidades de los mercados y la población, incluidos los minerales, se remontan a la época precolonial. UN وتعود التجارة عبر الحدود بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى العصور التي سبقت الاستعمار فيما يتعلق بمجموعة من السلع تشمل المعادن التي تحددها الأسواق واحتياجات الناس.
    Recuerdo que las decisiones de fiscalización que permite esta operación se remontan a 1992. UN وأذكر بأن قرارات اﻹعفاء من الضرائب التي تتيح الاضطلاع بهذه العملية ترجع إلى عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more