En las escuelas primarias y secundarias hay de 40 a 45 alumnos en cada clase y el problema es más grave en las regiones remotas donde el número de clases y de maestros es todavía inferior. | UN | وفي المدارس الابتدائية والثانوية، قد يكون هناك ما يتراوح بين 40 و45 تلميذاً في الغرفة الواحدة، وتزداد هذه المشكلة خطورة في المناطق النائية التي يقل فيها عدد الغرف الدراسية والمدرسين. |
El objeto del programa es detectar el cáncer de tiroides y otras patologías tiroidales en zonas remotas donde la atención sanitaria es deficiente y remitir a los enfermos a especialistas para que reciban tratamiento ulterior. | UN | ويهدف البرنامج إلى الكشف عن الإصابات بسرطان الغدة الدرقية وأمراض الغدة الأخرى في القرى النائية التي لا تملك السلطات الصحية العامة فيها إمكانيات كافية، وإلى إحالة المرضى لتلقي علاج إضافي. |
Las zonas remotas donde convergen Libia, el Níger y Argelia, en particular, siguen siendo motivo de gran preocupación. | UN | وبشكل خاص، لا تزال المناطق النائية حيث تلتقي ليبيا والنيجر والجزائر، تبعث على القلق الشديد. |
Muchas de esas personas afectadas por la lepra en zonas rurales remotas, donde la infraestructura de comunicaciones y de transporte seguía siendo deficiente, a menudo no podían acceder a los servicios. | UN | وعادة ما يتعذر على العديد من المصابين بالجذام الوصول إلى الخدمات المتاحة في المناطق الريفية النائية حيث لا تزال البنية التحتية الخاصة بالنقل والاتصالات رديئة النوعية. |
La falta de electricidad generó dificultades para el personal destacado en zonas remotas donde no existía la infraestructura necesaria. | UN | وكان عدم توافر التيار الكهربائي مصدر معاناة للأفراد المتمركزين في مناطق نائية حيث لا توجد هياكل أساسية ضرورية. |
Desgraciadamente, la tecnología necesaria para transmitir esta información a zonas remotas donde no hay conexiones telefónicas corrientes y donde se requeriría tecnología de satélites es muy costosa. | UN | ولسوء الحظ، لا تتوفر التكنولوجيا اللازمة لبث مثل هذه المعلومات إلى مناطق نائية حيث لا تتوفر الاتصالات الهاتفية العادية، وحيث يكون استخدام تكنولوجيا السواتل مكلفا جدا. |
Y dirigimos clínicas en estas regiones remotas donde no existe ayuda médica de ninguna clase. | TED | وكنا ندير عيادات في تلك المناطق النائية والتي كانت تفتقر للتغطية الصحية تماما |
Hay una escasez de docentes capacitados, especialmente en zonas remotas donde los maestros formados en las ciudades no están dispuestos a trabajar. | UN | وهناك نقص في عدد المعلمين المدربين، خصوصا في المناطق النائية التي لا يرغب المدرسون المدربون في المدينة في العمل بها. |
Las poblaciones privadas de energía en su mayoría viven en zonas rurales y remotas, donde la ampliación de la red nacional de distribución de electricidad sería prohibitiva tanto desde el punto de vista financiero como energético. | UN | إن معظم السكان المحرومين من الطاقة الكهربائية يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية التي يكون ربطهــا بالشبكات الكهربائيــة الوطنية مكلفا إلى حد التعجيز سواء من الناحية المالية أو من ناحية الطاقة. |
Posteriormente se elaboró una documentación para indicar que los medios consumidos en el programa se habían enviado a hospitales de regiones remotas donde se habían producido disturbios y en consecuencia ya no quedaban trazas de ellos. | UN | وفيما بعد، أعدت وثائق توحي بأن اﻷوساط التي استهلكت في البرنامج قد أرسلت إلى المستشفيات الموجودة في المناطق النائية التي حدثت فيها أعمال شغب وعليه لن يمكن تتبعها. |
ii) las normas que regulan la certificación médica de la violación deberían revisarse para hacer extensiva esa facultad a otros profesionales de la salud en algunas zonas remotas donde no hay médicos; | UN | `2` ويجب أن تنقح قواعد تسليم الشهادات الطبية في قضايا الاغتصاب وذلك لمد هذه الصلاحية إلى موظفين صحيين آخرين في بعض المناطق النائية التي لا يوجد فيها أطباء. |
Algunas misiones también argumentaron que el pago de estas dietas podría resultar excesivo, especialmente en zonas remotas donde el costo de los hoteles solía ser más bajo. | UN | كما اعتبرت بعض البعثات أنه قد تكون هناك مغالاة في مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثات عن السفر داخل منطقة البعثة، ولا سيما في المناطق النائية التي غالبا ما تكون فيها تكاليف الفنادق متدنية. |
Así lo demuestra, sin duda, el sacrificio de las muchas vidas que se han perdido en la guerra contra las drogas y los recursos que el Gobierno ha invertido para elevar el nivel económico y social de la población de las zonas fronterizas remotas donde se cultiva la adormidera. | UN | وهذا الالتزام تثبته بما لا يدع مجالا للشك التضحية بالكثير من اﻷرواح في حربها ضد المخدرات والموارد التي أنفقتها من أجل رفع المستويات الاقتصادية والاجتماعية للسكان في مناطق الحدود النائية التي يزرع فيها الخشخاش. |
Son numerosos los habitantes de zonas rurales o remotas donde la ampliación de los sistemas de distribución sigue resultando prohibitiva debido al costo de la infraestructura necesaria. | UN | وهناك أعداد كبيرة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية حيث لا تزال عملية مدها بالشبكات الكهربائية مرتفعة التكلفة لدى حسابها على أساس تكاليف الهياكل الأساسية. |
Identidad diferenciada como organización especializada en la inversión en los países menos adelantados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente en zonas rurales remotas donde muchas personas viven en condiciones de pobreza. | UN | للصندوق هوية متميزة بوصفه منظمة متخصصة في الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المناطق الريفية النائية حيث تعيش جموع غفيرة في فقر. |
Otras campañas se han dirigido a zonas remotas, donde vive la mayor parte de las mujeres marginadas, y la población indígena, concentrada en seis estados, cuyos representantes en la Asamblea Nacional han participado activamente en cuestiones relativas a la legislación y formulación de políticas. | UN | واستهدفت حملات أخرى المناطق النائية حيث تعيش غالبية النساء المهمشات والسكان الأصليين، المتركزين في ست ولايات، حيث كان لنوابهم المنتخبين في الجمعية الوطنية دور نشيط في صياغة القوانين وصنع السياسات. |
Explicaron que los grupos armados se concentraban en zonas forestales remotas donde asediaban a la población local mediante actos de violencia sexual contra mujeres y niños, la imposición de gravámenes fiscales y el saqueo de productos agrícolas. | UN | وأوضحوا أن هذه المجموعات موجودة بصورة مركزة في الغابات النائية حيث يعتدون على السكان المحليين ويرتكبون أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال ويفرضون الخُوّات ويسرقون المنتجات الزراعية. |
Si bien los teléfonos móviles no proporcionan los mismos beneficios que el acceso directo a Internet por ordenador, el Relator Especial considera que la tecnología móvil puede ser una plataforma para lograr la conectividad a Internet, especialmente en zonas remotas donde el acceso de línea fija es más difícil de establecer. | UN | ولئن كانت الهواتف الخلوية لا توفر الفوائد نفسها التي يوفرها الوصل المباشر بالإنترنت عن طريق الحواسيب، فإن المقرر الخاص يرى أن تكنولوجيا وسائل الاتصال المحمولة يمكن أن تشكل منطلقا لتحقيق الربط بالإنترنت، ولا سيما في المناطق النائية حيث يصعب كفالة الوصل بالخطوط الثابتة. |
Sin embargo, posteriormente las FDLR se adaptaron bien a la Operación Amani Leo, menos agresivas, y optaron por el comercio y el trueque en zonas mineras remotas donde no se encontraban las FARDC. | UN | غير أن القوات الديمقراطية تكيّفت لاحقا بشكل جيد مع عملية أماني ليو الأقل شراسة حيث لجأت إلى التجارة والمقايضة في مناطق التعدين النائية حيث لا وجود للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Este no es el caso de los mineros de casiterita que trabajan en zonas remotas donde la agricultura y la ganadería están en desuso y las oportunidades de generar ingresos mediante actividades alternativas son muy limitadas. | UN | وهذه الحالة لا تسري على عمال مناجم الكسيتريت الذين يعملون في مناطق نائية حيث انهارت الزراعة وحيث الفرص محدودة جدا لممارسة أنشطة بديلة مدرة للدخل. |
Se trata fundamentalmente de zonas remotas, donde las principales víctimas son agricultores y personas sin recursos que recogen los restos explosivos de guerra como chatarra. | UN | ويطال التلوث بصفة خاصة مناطق نائية حيث يكون أغلب الضحايا من المزارعين أو المعوزين الذين يجمعون المتفجرات من مخلفات الحرب لاستخراج الخردة منها. |
Las personas intoxicadas por plaguicidas se encuentran a menudo en zonas rurales remotas donde el acceso a la atención médica es limitado. | UN | وغالباً ما يوجد الأشخاص الذين يتعرضون للتسمم بمبيدات الآفات في مناطق ريفية نائية حيث يكون الحصول على الرعاية الطبية محدوداً. |
Prestar servicios en áreas remotas donde los sectores público y privado apenas están presentes y establecer asociaciones profesionales de calidad para asegurar la prestación de esos servicios; y | UN | التدخل في توفير الخدمات في المناطق النائية والتي لا توجد فيها إسهامات واضحة للقطاعين الحكومي والخاص، وتشكيل جمعيات مهنية ونوعية للقيام بذلك؛ |