"remotas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • النائية أو
        
    • نائية أو
        
    • بعيدة أو
        
    • النائية والمناطق
        
    Esto permite, por ejemplo, el despliegue de repetidores en zonas remotas o desatendidas para apoyar los sistemas de radio o de multiplexado; UN ويسمح هذا مثلا بوزع مواقع المقويات النائية أو التي لا يشرف عليها أحد لدعم انلظم اللاسلكية أو نظم التوزيع؛
    En zonas remotas o montañosas se han abierto clases integradas en aldeas para que los niños puedan aprender. UN وتم افتتاح فصول متكاملة في القرى في المناطق النائية أو الجبلية لتمكين اﻷطفال من الالتحاق بالمدارس.
    Los niños de las zonas remotas o montañosas continúan viviendo en condiciones difíciles. UN ولا يزال الأطفال في المناطق النائية أو الجبلية يعيشون في ظروف صعبة.
    Estas actividades tienen lugar en zonas remotas o muy montañosas donde las carreteras son muy accidentadas o no existen en absoluto. UN وتجري هذه الأنشطة في مناطق نائية أو جبلية حيث تتسم الطرق بالوعورة، إن لم تكن منعدمة تماما.
    Muchos de estos hombres, mujeres y niños viven en áreas rurales, regiones remotas o islas en donde sólo pueden recurrir a la energía solar, eólica y otras formas de energía renovable. UN والكثير من هؤلاء الرجــال والنســاء واﻷطفــال يعيشــون في مناطق ريفية أو مناطق نائية أو موائل جزرية وليس لديهم سوى استغلال الطاقة الشمسية والرياح وسائر أشكال الطاقة المتجددة.
    Identificar a las personas marginadas en las ciudades, o en zonas remotas o comunidades nómadas y hacer un esfuerzo especial para incluirlas; UN وتحديد المستبعدين في المدن أو في المناطق النائية أو داخل المجتمعات البدوية وبذل جهود خاصة لإدماجهم
    Muchos habitantes de zonas remotas o rurales, entre ellos los pueblos indígenas, se ven privados de acceso a la justicia debido a la inadecuada distribución geográfica de las estructuras judiciales. UN وكثيرون من سكان المناطق النائية أو الريفية، بما في ذلك أبناء الشعوب الأصلية، محرومون من فرص الوصول إلى العدالة بسبب التوزيع الجغرافي غير السليم للهياكل القضائية.
    Aunque algunos de estos sistemas pretenden tener cobertura mundial, en la práctica los servicios aún no llegan a zonas remotas o a numerosos países en desarrollo. UN ورغم أن مجال التغطية التي تهدف إلى تحقيقه بعض هذه النظم عالمي، فإن الخدمات، على الصعيد العملي، ما زالت غير متاحة في المناطق النائية أو في العديد من البلدان النامية.
    Habían resultado eficaces los programas de educación abierta y escuelas móviles, sobre todo en las zonas rurales remotas o en el caso de determinadas poblaciones, como las minorías étnicas o los grupos nómadas. UN وثبت نجاح برامج التعليم المفتوح أو المدارس المتنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية النائية أو لسكان معينين كاﻷقليات العرقية أو جماعات السكان الرحل.
    La diversificación modifica siempre los métodos de producción y tiene efectos sobre el modo de vida, sobre todo cuando las nuevas actividades de producción se desarrollan por primera vez en zonas remotas o aisladas, lo que ocurre con frecuencia en el caso de las explotaciones mineras. UN إن التنويع يؤدي حتماً إلى تغيير أنماط اﻹنتاج وأثرها على أساليب المعيشة، خصوصاً عندما يتم استحداث أنشطة إنتاجية جديدة في المناطق النائية أو المعزولة. وغالباً ما يكون هذا هو الحال في مشاريع التعدين.
    En consecuencia, ha descendido el número de estos casos, aunque todavía se dan de vez en cuando en zonas remotas o habitadas por grupos étnicos minoritarios. UN ونتيجة لذلك، تم التخلي عن عدد من هذه الحالات، مع استمرار بقاء بعضها في المناطق النائية أو في المنــاطق التي تقطنها جماعات من اﻷقليات اﻹثنية.
    El respeto por la libertad religiosa parece ser mayor en los lugares cercanos a las autoridades centrales que en las zonas remotas o antisubversivas. UN فاحترام حرية الدين يكون على ما يبدو أفضل حالاً في الأماكن الأقرب إلى السلطات المركزية منها في المناطق النائية أو في مناطق المتمردين؛
    El respeto de la libertad religiosa parece ser mayor en las zonas cercanas a las autoridades centrales que en las zonas remotas o antisubversivas. UN ويبدو أن احترام حرية الدين يُراعى في المناطق القريبة من السلطات المركزية أكثر مما في المناطق النائية أو في مناطق التمرد.
    Los grandes logros alcanzados en la esfera de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones han entrañado una marginación de las zonas remotas o enclavadas a medida que las grandes ciudades se van desarrollando en este sector. UN وأدت الخطوات الشاسعة التي قُطعت في مجال التقنيات الحديثة للإعلام والاتصالات إلى تهميش المناطق النائية أو المحصورة كلما توسعت المدن الكبرى في هذا المجال.
    Sin embargo, no hay discriminación entre la mujer urbana y la rural en lo que se refiere al ingreso en dichos institutos que, por lo general, proporcionan alojamiento en albergues a las muchachas procedentes de zonas remotas o de otras ciudades. UN ولكن ليس هناك تمييز بين النساء الحضريات والوفيات في السعي إلى القبول في هذه المؤسسات، التي توفر الإقامة في بيوت الطالبات، للفتيات القادمات من المناطق النائية أو المدن الأخرى، بصورة عامة.
    Debe prestarse la debida atención a este respecto a las personas con discapacidades, los trabajadores migrantes y las personas que viven en zonas remotas o expuestas a desastres, así como en zonas en que tienen lugar conflictos armados, de forma que también ellas puedan tener acceso a estos servicios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين والأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية أو المعرضة للكوارث، والمناطق التي تشهد صراعات مسلحة لتمكينهم من الوصول إلى هذه الخدمات.
    Se estima que en los países insulares del Pacífico, aproximadamente el 70% de la población, gran parte de la cual vive en islas remotas o zonas rurales, carece de acceso a servicios energéticos modernos. UN ومن المقدر أن حوالي 70 في المائة من سكان البلدان الجزرية في المحيط الهادئ يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة، حيث يعيش العديد منهم في جزر نائية أو في مناطق ريفية.
    La disposición constitucional que reserva a los hombres los cargos que son adecuados únicamente para ellos tiene como objetivo evitar que las mujeres tengan que realizar trabajos en zonas remotas o peligrosas. UN وأشار إلى أن النص الدستوري الذي يجعل المناصب الملائمة للرجال وحدهم مقتصرة على الرجال يهدف إلى حماية النساء من العمل في مناطق نائية أو خطرة.
    Muchos enfrentan problemas pues viven en zonas remotas o en tierras marginales vulnerables a las sequías o los desastres naturales, en tanto que la tierra buena y fértil tiende a concentrarse en manos de terratenientes adinerados. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية معرّضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركّز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    37. También hay disparidades entre los grupos minoritarios, muchos de los cuales viven aldeas remotas o aisladas. UN 37 - وتابعت بقولها توجد فوارق أيضا بين جماعات الأقلية التي تعيش كثير منها في قرى بعيدة أو معزولة.
    Tales políticas también pueden utilizarse para alentar a las empresas a implantarse en zonas remotas o desatendidas. UN ويمكن أيضا استخدام تدابير السياسات المذكورة لتشجيع الشركات على إقامة عمليات لها في المناطق النائية والمناطق التي لا تتلقى خدمات كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more