"remotos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النائية
        
    • نائية
        
    • البعيدة
        
    • بعيدة
        
    • عن بعد
        
    • من بُعد
        
    • بعداً
        
    • المعزولة
        
    • نائيا
        
    • عمق الميدان
        
    • بعدا
        
    • نائيين
        
    • وبعيدة
        
    Varios distritos remotos reciben fondos para dar alojamiento a los que deben vivir fuera del hogar para asistir a la escuela. UN ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم.
    Incluso los pequeños países insulares del Pacífico, tan remotos en tantos sentidos, están empezando a verse afectados por el VIH/SIDA. UN بل أنه حتى البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، النائية من نواح كثيرة، بدأت تواجه هذا الوباء.
    El suministro de productos a aldeas o campamentos remotos es inestable y peligroso en el mejor de los casos. UN ولا توجد ضمانات لوصول إمدادات البضائع إلى المخيمات والقرى النائية وتكتنفها مخاطر شديدة على أفضل الافتراضات.
    Hoy día nos importa mucho más lo que pueda ocurrir en lugares remotos. UN وأيـا ما كانت أحداث اليوم بعيدة أو نائية فإنها تحظى بأكبر قدر من الاهتمام.
    Con la asistencia de 44 convoyes que organizó la OIM, 317 refugiados retornaron a sitios remotos en el interior del Afganistán. UN وعاد ٣١٧ لاجئا بمساعدة ٤٤ قافلة وفرتها المنظمة الدولية للهجرة إلى أماكن نائية داخل أفغانستان.
    Y en los lugares remotos de África es difícil encontrar buenos caminos. TED وفي أفريقيا، من الصعب العثور على طرقات جيدة للأماكن البعيدة.
    No se considerarán partes interesadas las personas con intereses remotos o difusos que puedan verse afectados por un procedimiento de insolvencia; UN ولا يُقصد أن يعتبر الأشخاص الذين لهم مصالح بعيدة الصلة أو متفرقة تتأثر بإجراءات الإعسار أطرافا ذوي مصلحة؛
    Es un país con paisajes hermosos y remotos, de grandes montañas y valles fértiles. TED إنها بلد جميلة المناظر الطبيعية النائية مع الجبال عالية الذروة والوديان الخصبة.
    Por otra parte, se había previsto el despliegue de cinco equipos móviles para tramitar un número menor de solicitudes en lugares más remotos. UN واتخذت أيضا ترتيبات لوزع خمسة فرق متنقلة للتعامل مع أعداد أصغر في اﻷماكن النائية أكثر.
    Con objeto de permitir la descentralización judicial, deben construirse juzgados en municipios remotos. UN وﻹتاحة اللامركزية القضائية، يجب تشييد دور للمحاكم في البلديات النائية.
    Hay también algunas bibliotecas ambulantes, especialmente destinadas a los miembros de las fuerzas armadas y a servir a los residentes de asentamientos y vecindades remotos. UN وهناك أيضاً بعض المكتبات المتنقلة المصممة خصيصاً ﻷفراد القوات المسلحة ولخدمة المقيمين في المستوطنات واﻷحياء النائية.
    Es probable que en la actualidad haya unas 200.000 turbinas eólicas pequeñas para la recarga de baterías instaladas en estaciones de telecomunicaciones ubicadas en lugares remotos. UN ومن المحتمل أن يكون هناك نحو ٠٠٠ ٢٠٠ توربية ريحية صغيرة لشحن البطاريات تعمل حاليا في محطات الاتصالات اللاسلكية النائية.
    Se han realizado interconsultas médicas y eventos de educación continua a médicos de los nodos remotos. UN وعقدت مشاورات طبية مشتركة وأقيمت مناسبات تعليمية بصورة متواصلة ضمت اﻷطباء العاملين في العقد النائية.
    Se fortalecerán las capacidades de telecomunicaciones con las oficinas exteriores para que los usuarios en lugares remotos puedan beneficiarse plenamente de los nuevos sistemas. UN وسيجري تعزيز قدرات الاتصالات مع المكاتب الميدانية لضمان أن يستفيد المستخدمون في المواقع النائية على نحو كامل من الأنظمة الجديدة.
    Se han realizado interconsultas médicas y eventos de educación continua a médicos de los nodos remotos. UN وأجريت مشاورات طبية مشتركة وأقيمت مناسبات تعليمية بصورة متواصلة ضمت الأطباء العاملين في العقد النائية.
    Como consecuencia de ello, otros 132 excombatientes procedieron al desarme voluntario en lugares remotos de Liberia durante los meses siguientes. UN ونتيجة لذلك، تم نزع سلاح ١٣٢ من المقاتلين السابقين تطوعا في مواقع نائية في ليبريا في أثناء اﻷشهر التي تلت.
    Por ejemplo, en algunos países los refugiados son alojados en campamentos remotos de zonas escasamente pobladas. UN فعلى سبيل المثال، يجري في بعض البلدان إيواء اللاجئين في مخيمات نائية في مناطق قليلة السكان.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية بالقرب من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    Los cuatro campamentos se encuentran situados en lugares remotos cercanos a las fronteras con Etiopía y Somalia. UN وتقع المخيمات اﻷربعة في مناطق نائية قريبة من الحدود اﻹثيوبية والصومالية.
    ii) Reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a los atolones remotos en el país y en los países vecinos durante desastres. UN ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة الجزر المرجانية البعيدة في البلدان والبلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث.
    Haré que cada uno de ellos sea vendido a los lugares más remotos, arrojados en solitario al mundo. Open Subtitles سأحرص على أن أرى كل واحد منهم يباع في أماكن بعيدة ويرمى في العالم وحده
    Todos ustedes conocen los controles remotos que tienen un LED infrarrojo; básicamente encendemos el LED, o lo apagamos si está encendido. TED كلكم تعلمون ان المتحكم عن بعد لديه ثنائي اشعة تحت الحمراء اساسا تشغل الثنائي,و اذا كان يعمل تطفئه
    La India ha iniciado los trabajos en una misión de conectividad en el África que servirá de apoyo a los servicios remotos de educación, medicina, comercio, gestión pública, información y entretenimiento, cartografía de los recursos, y meteorología. UN وقد بدأت الهند في العمل من أجل بعثة ربط في أفريقيا تدعم التعليم من بُعد والتطبيب من بُعد والتجارة الإلكترونية والحكم الإلكتروني وعرض المعلومات بوسائل ترفيهية ورسم خرائط الموارد وخدمات الأرصاد الجوية.
    Yo estudio estas impresionantes dinámicas del hielo que están situadas en uno de los entornos físicos más remotos que quedan sobre la Tierra. TED قمت بدراسة هذه الديناميكيات المذهلة للجليد، والتي تقع في واحدة من أكثر البيئات الفيزيائية بعداً الباقية على كوكب الأرض
    Este es el Planeta Humano. En la parte superior de nuestro planeta se encuentra uno de los más lugares remotos de la Tierra. Open Subtitles هذا هو كوكب البشر. تقع على سطح كوكبنا واحدة من الاماكن المعزولة على الارض.
    Se han prestado servicios de apoyo y mantenimiento a la red de comunicaciones por satélite de la misión, que está compuesta por 42 estaciones terrestres y 26 puestos remotos dentro de la zona de la misión UN جرى دعم وصيانة شبكة البعثة الساتلية، المكونة من 42 محطة أرضية ساتلية و 26 موقعا نائيا في منطقة البعثة
    Esto refleja la situación profesional y contractual más precaria en que se encuentra el personal sobre el terreno, tanto internacional como nacional, que se ve afectado por la pérdida del empleo al término de un contrato fijo en lugares remotos y por la reducción y reestructuración de la plantilla de las oficinas en los países cuando cambian las necesidades operacionales. UN ويعكس ذلك الحالة الوظيفية والتعاقدية الأكثر هشاشة للموظفين الدوليين والوطنيين في الميدان، الذين يتأثرون بفقدان عملهم في نهاية تكليفاتهم المحددة المدة في عمق الميدان وتقليص المكاتب الميدانية وإعادة هيكلتها مع تغير الاحتياجات التشغيلية.
    En Vanuatu, el Gobierno decidió únicamente permitir el turismo en tres islas con el fin de proteger los lugares más remotos de las incursiones de visitantes. UN ففي فانواتو، قررت الحكومة أن تحصر التنمية السياحية في ثلاث جزر محددة لحماية اﻷماكن اﻷكثر بعدا من غزو السياحة لها.
    En 1995, el Iraq declaró que había destruido unilateralmente en dos lugares remotos todas las municiones cargadas con agentes de guerra biológica en el verano de 1991. UN 20 - وفي عام 1995 أعلن العراق أن جميع الذخائر البيولوجية المملوءة دُمّرت بقرار من جانب واحد في صيف عام 1991 في موقعين نائيين.
    Y lo que aprendamos nos puede llevar a clases nuevas de voladores robóticos que pueden expandir nuestra visión sobre lugares importantes y remotos. TED وهذه المعلومات بإمكانها أن تقودنا لاختراع أنواع جديدة من الأجهزة الآلية الطيارة قد تمكننا من استطلاع واكتشاف أماكن مهمة وبعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more