Las dificultades presupuestarias no pueden atribuirse únicamente a la remuneración del personal. | UN | ولا يمكن عزو الصعوبات المتعلقة بالميزانية إلى أجور الموظفين وحدها. |
remuneración del personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | أجور الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا |
El nivel de remuneración del personal médico es uno de los más bajos de la esfera presupuestaria. | UN | ومستوى أجور الموظفين الطبيين من أدنى المستويات في قطاع الميزانية. |
Para colmo, la única medida correctiva contemplada por la Comisión era reducir aun más la remuneración del personal en un lugar de destino, en nombre de la equidad entre los funcionarios. | UN | ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين. |
Entre las causas de estas deficiencias figuran un sistema ineficaz de gestión de los tribunales, la inadecuada remuneración del personal del sistema judicial y la debilidad de los sistemas de información. | UN | ومن أسباب ذلك عدم كفاءة نظام إدارة المحاكم، وتدني أجور موظفي النظام القضائي وضعف نظم المعلومات. |
La FAO financia parcialmente el pasivo acumulado por servicios anteriores con el excedente de los ingresos de inversión sobre los recursos necesarios para otros planes, como el plan de pagos por separación del servicio y el plan de remuneración del personal. | UN | وتموِّل منظمة الأغذية والزراعة جزئيا الالتزامات المستحقة للخدمة السابقة من أي فائض في الإيراد الاستثماري يزيد على احتياجات الخطط الأخرى مثل خطة مدفوعات انتهاء الخدمة وخطة تعويض الموظفين. |
Además, los aumentos de los gastos relacionados con la remuneración del personal en 2002 y 2003, aprobados por la Asamblea General de las Naciones Unidas y que la ONUDI tuvo que aplicar, no se presupuestaron en su integridad. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ الزيادات في التكاليف المتعلقة بأجور الموظفين في عامي 2002 و 2003 التي وافقت عليها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتعيّن على اليونيدو الامتثال لها لم تدرج بالكامل في الميزانية. |
Es necesario que el Gobierno emprenda una revisión integral del sistema de remuneración del personal judicial de forma que la administración de justicia sea más eficaz. | UN | ومن الضروري أن تجري الحكومة استعراضاً شاملاً لفئات أجور الموظفين القضائيين ليتسنى تعزيز فعالية إقامة العدالة. |
Antes de la reforma contractual que se introdujo en 2009, la remuneración del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz difería considerablemente de la de otros funcionarios del régimen común. | UN | وقبل الإصلاح التعاقدي لعام 2009، اختلفت أجور الموظفين في عمليات حفظ السلام بشكل ملحوظ عن غيرهم من موظفي النظام الموحد. |
Lograr que la remuneración del personal sea competitiva es necesario no sólo en aras de la equidad, sino también porque es importante preservar la unidad del régimen y el principio de la universalidad. | UN | وجعل أجور الموظفين في النظام الموحد قادرة على التنافس أمر ضروري ليس من قبيل اﻹنصاف فحسب بل وفي سبيل الحفاظ على وحدة المنظومة ومبدأ العالمية. |
Se le suministró un análisis de los niveles de remuneración del personal de los dos programas experimentales y del personal que recibía la remuneración global uniforme. | UN | وعرض عليها تحليل لمستويات اﻷجور بالنسبة للموظفين في البرنامجين التجريبيين ومستويات أجور الموظفين الخاضعين لمقادير اﻷجر القياسية. |
Las recomendaciones de la CAPI afectan a la remuneración del personal de las organizaciones del régimen común, que corresponde a más del 70% de los gastos del sistema. | UN | وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية تؤثر في أجور الموظفين العاملين في مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، التي تمثل ما يزيد عن ٧٠ في المائة من نفقات هذه المنظمات. |
Así pues, se consideró de manera generalizada que se justificaba excluir el ajuste tributario, ya que ello simplificaría el sistema sin producir ningún efecto significativo en la remuneración del personal. | UN | لذا، استقر الرأي بوجه عام على أن عدم الأخذ بالتعديل الضريبي له ما يبرره لأنه يبسّط النظام دون أن يترتب على ذلك أي أثر يذكر في مستويات أجور الموظفين. |
Para colmo, la única medida correctiva contemplada por la Comisión era reducir aun más la remuneración del personal en un lugar de destino, en nombre de la equidad entre los funcionarios. | UN | ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين. |
remuneración del personal DEL CUADRO DE SERVICIOS GENERALES Y DE OTROS CUADROS DE PERSONAL DE CONTRATACIÓN LOCAL | UN | أجور موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئات اﻷخرى المعينين محليا |
La remuneración del personal del cuadro orgánico y categorías superiores de las organizaciones del régimen común se basa en el principio Noblemaire. | UN | ١٣ - تُحدد أجور موظفي الفئة الفنية وما فوقها في مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة على أساس مبدأ نوبلمير. |
2. remuneración del personal asignado a lugares de destino no aptos para familias | UN | 2 - تعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
v) Estudio comparado de los sistemas de remuneración del personal en el sistema de las Naciones Unidas (propuesto y reiterado por la FAO). | UN | ' ٥ ' استعراض مقارن لخطط تعويض الموظفين في منظومة اﻷمم المتحدة )الذي اقترحته وكررت اقتراحه الفاو(. |
Miembro de la delegación de la Argentina en la Quinta Comisión. Dentro de la Misión, responsable de las cuestiones relacionadas con la remuneración del personal diplomático en el extranjero. | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج. |
La remuneración del personal directivo clave comprende el subsidio de vivienda y el subsidio para gastos de representación que se pagan como parte de los sueldos a pesar del aspecto representativo de esas prestaciones. | UN | وتتضمن مكافآت موظفي الإدارة الرئيسيين أيضا بدل السكن وبدل التمثيل المدفوعَيْن كجزء من المرتب على الرغم من وجود جانب تمثيلي في هذه البدلات. |
En cuanto a la remuneración del personal nacional de los proyectos, el PNUD y otros organismos de las Naciones Unidas colaboraban en la formulación de las directrices correspondientes. | UN | وفيما يتعلق بأجور العاملين في المشاريع الوطنية تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في صياغة هذه المبادئ التوجيهية(). |
El representante de las Naciones Unidas señaló que el sistema de ajustes por lugar de destino debía uniformar el poder adquisitivo de la remuneración del personal de todos los lugares de destino, independientemente de su ubicación geográfica. | UN | ٠٥١ - وذكر ممثل اﻷمم المتحدة أن نظام تسوية مقر العمل ينبغي أن يعادل القوة الشرائية ﻷجور الموظفين في جميع مراكز العمل، بغض النظر عن مكانها. |
Sin embargo, la CAPI no estuvo a la altura de lo esperado en lo tocante a la remuneración del personal del cuadro orgánico y categorías superiores, pues sus conclusiones al respecto adolecen de incongruencias lógicas y técnicas. | UN | على أن لجنة الخدمة المدنية الدولية أخفقت في تحقيق التوقعات فيما يتعلق بأجر الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها والذي انطوت النتائج التي توصلت إليها اللجنة بشأنه على تناقضات منطقية وفنية. |
La entrega de la mercadería por intermedio de terceros países también ocasionó extraordinarias dificultades, dando lugar a gastos adicionales para la gestión de envíos recibidos a través del aeropuerto de Túnez (más de cinco vuelos por semana), y condujo a otros gastos administrativos tales como los del transporte, el alquiler de vehículos y la remuneración del personal asignado a esta tarea. | UN | هذا وقد ترتب على استلام البضائع عبر بلاد أخرى عن أعباء غير عادية ومصاريف إضافية بآلاف الدولارات مقابل تسريح الشحنات المستلمة عن طريق مطار تونس (وهي تزيد عن خمس رحلات أسبوعيا) والمصاريف الإدارية الأخرى مثل النقل وأجرة وسائل النقل والمكافأة المصروفة للعاملين المكلفين بهذا العمل. |
Una suma de 4.871.270 dólares es atribuible a unos ajustes del conjunto integral de la remuneración del personal internacional del contratista que todavía están en estudio. | UN | ويعزى مبلغ 270 871 4 إلى زيادات في مخطط التعويضات الممنوحة للموظفين الدوليين التابعين للمقاول وهو المخطط الذي ما زال قيد الاستعراض. |