¿No le parece mezquino mantener esos rencores? | Open Subtitles | ألاّ تظن أنه من السخف أن تظل تكن لي ضغينة كل هذه السنين ؟ |
No hay rencores, "Punto Límite". Peleas muy bien. | Open Subtitles | استرح أيها القوي، لا يوجد ضغينة بيننا، لديك طريقة وضيعة في الضرب. |
Un hombre de negocios listo no guarda rencores ni derrama sangre sin sentido, sino que hace callado su trabajo. | Open Subtitles | رجل الأعمال الذكي لا يحمل ضغائن أو يسفك دماءً لا معنى لها لكن يعمل بهدوء فقط |
Sin rencores. Eso es lo más importante. | Open Subtitles | ولا ضغائن ، هذا هو الأمر الهام ، لا ضغائن |
Para concluir, quiero instar a los pueblos de Israel y Palestina a poner fin a la violencia y a vencer sus rencores y resentimientos. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بمناشدة شعبي إسرائيل وفلسطين أن يضعا حداً للعنف ويتغلبا على الحقد والضغائن. |
Aquí no hay alternativa al compromiso de principio de renunciar a antiguos rencores para continuar la vida. | UN | ولا بديل هنا عن التوافق على أساس المبادئ، وعلى ترك الأحقاد القديمة كي تتواصل الحياة. |
Durante períodos de muchos años no habían tenido prácticamente ningún contacto, lo que les hizo acumular rencores a lo largo de toda la duración del conflicto. | UN | وخلال فترات طويلة من الزمن، بلغت أعواما في بعض الأحيان، لم يكن يوجد بينهم أي اتصال، مما ساعد على تراكم الضغائن على امتداد الصراع. |
No guardo rencores, es improductivo, pero aprendo de mi experiencia. | Open Subtitles | لا أحمل ضغينة لأحد، فهذا غير مُنتج، لكنني أتعلم من تجربتي |
Sr. Alcalde, antes de que los deje ir... vengan muchachos, sin rencores. | Open Subtitles | سيد مايور ... قبل أن تصرفهم الآن هيا يا أولاد لا ضغينة ، تصافحا |
Sin rencores después de la elección. | Open Subtitles | لا توجد ضغينة بعد الانتخابات |
Sin rencores, detective. | Open Subtitles | لا ضغينة بيننا، أيّتها المُحققة. |
Aquí tienen el dinero. Sin rencores. | Open Subtitles | وهذا المال لا مشاعر ضغينة |
Así que, digo, deja que los antiguos rencores y rivalidades se derritan con la nieve del invierno y permite que flores nuevas florezcan en su lugar. | Open Subtitles | لهذا أقول اليوم، دعونا ننسى ضغائن وخصومات الماضي، ونضع مكانها زهورًا عطرة. |
Señora Presidenta, está tomando decisiones políticas irreparables basándose en rencores personales. | Open Subtitles | سيادة الرئيسَ، أنت تتخذين قرارات سياسية لا تعوض بناءً على ضغائن شخصية |
No es este el momento de quedarnos con las miradas petrificadas en el pasado, rumiando posiciones que ya han sido superadas, enlodándonos en rencores que deben desaparecer para siempre. | UN | ليس هذا وقت التركيز على الماضي، باسترجاع مواقف سويت فعلا أو ضغائن شوهت علاقاتنا ويجب أن تبدد إلى اﻷبد.هذا وقت نتكلم فيه عن السلام، الذي تحقق بصعوبة كبيرة وجهود شاقة. |
- ese eras tu? - era yo. pero, hey, sin rencores. | Open Subtitles | كان ذلك أنتَ ولكن لا يوجد ضغائن |
El negro americano jamás puede ser culpado por sus rencores raciales. | Open Subtitles | السود الأمريكيين لا يمكن لومهم على الحقد العنصري |
Albergamos la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por unanimidad, ya que se ha negociado en una atmósfera muy cordial, sin rencores ni controversia. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتم اعتماد مشروع القرار بالإجماع، نظرا لما تم بشأنه من تفاوض في جو ودي للغاية خال من الأحقاد والخلافات. |
Próximo, rencores o otros motivos. | Open Subtitles | التالي .. الضغائن أو اي دوافع أخرى |
Es necesario favorecer en todo momento el diálogo, organizarlo para que desaparezcan los rencores y se fortalezcan la fraternidad y la solidaridad. | UN | ولا بد من إيثار الحوار دوما وتنظيمه لكي تزول الضغينة وتتعزز اﻷخوة ويسود التضامن. |
Sí. Sin rencores. De verdad, te agradecemos mucho la oferta. | Open Subtitles | .أجل، بدون مشاعر سيئة .بصراحة، أننا نقدر عرضك حقاً |
Quería decirle personalmente que no hay rencores. | Open Subtitles | أردت إخبارك شخصيا بأنه ليس هناك مشاعر قاسية. |
Las discusiones se convierten en rencores, que terminan explotando. | Open Subtitles | , الخلافات تصبح أحقاد ثم تنتهى إلى عداوات |
Vamos a salvar a nuestros rencores por algún otro día. | Open Subtitles | دعونا نحافظ على الاحقاد لدينا بالنسبة لبعض يوم. |
Eligieron la opción —difícil y laboriosa, más fructífera con el tiempo— de trabajar de consuno para resolver sus divergencias y hacer prevalecer la comprensión mutua, porque los derramamientos de sangre y los daños materiales del medio siglo pasado les habían demostrado simplemente que la única solución era acallar las armas y superar los rencores. | UN | واختــارا المهمة الصعبــة والشــاقة، والمجــزية في نهايــة المــطاف بالعمل مـعا لحسـم خلافاتـهما وتحقيــق تـفهم متبـادل ﻷن سفك الدماء وتدمير ما أحرز خـلال نصف قــرن مضى أكدا لهما أنه ليس هناك بديــل لوضــع نهايــة للضغينة وإلقاء السلاح. |
Este acontecimiento histórico puso fin a varias decenas de años de hostilidad y rencores de todo tipo, que ocasionaron millares de muertos y heridos, dejando solos a los huérfanos y viudas en nombre de una incomprensión que condujo a la destrucción de las condiciones de desarrollo de los países del Oriente Medio. | UN | إن هذا الحدث التاريخي يضع نهاية لعدة عقود من العدواة والضغينة اﻷمر الذي كلف آلاف اﻷرواح وخلف العديدين جرحى أو وحيدين، أيتاما أو أرامل - كل ذلك بسبب الافتقار الى التفاهم الذي أفضى بدوره الى تدمير ظروف التنمية في البلدان الشرق أوسطية بصورة خاصة. |
Las relaciones sino-árabes siempre se han caracterizado por la cooperación y la comprensión mutua y han estado libres de rencores y antagonismos. China nunca tuvo ambiciones expansionistas ni actitudes hostiles hacia el mundo árabe. | UN | ولقد تميزت العلاقات العربية الصينية على الدوام بالتعاون والتفاهم المتبادلين وخلت من الرواسب والأحقاد كما أن الصين لم تكن لديها أي أطماع توسعية أو عدوانية تجاه العالم العربي بل أيدت قضاياه العادلة الأمر الذي يضفى على العلاقات العربية الصينية حالة من الاطمئنان. |