"rendición de cuentas de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساءلة الدول
        
    • بمساءلة الدول
        
    • الدول للمساءلة
        
    Es particularmente importante reflexionar sobre la formación de nuevos regímenes jurídicos e instituciones reguladores transnacionales regidos por agentes económicos privados o multinacionales y sobre la cuestión de la rendición de cuentas de los Estados en ese contexto. UN ومما يتسم بأهمية خاصة التفكير في صياغة نظم قانونية عبر وطنية جديدة وإقامة مؤسسات تنظيمية تحكمها الأطراف الفاعلة الاقتصادية الخاصة أو المتعددة الجنسيات، وأيضاً في قضية مساءلة الدول في هذا الإطار؛
    En el proceso de examen periódico universal se sigue un formato similar, que se considera un medio útil para mejorar la rendición de cuentas de los Estados partes. UN وقد تم اتباع شكل مماثل في عملية الاستعراض الدوري الشامل اُعتبر وسيلة مفيدة في تعزيز مساءلة الدول الأطراف.
    El Inspector considera conveniente un ulterior examen de la cuestión de la rendición de cuentas de los Estados miembros en materia de supervisión. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Se apreciaron carencias importantes a ese respecto en los marcos de la OMS, el UNFPA, y la UNOPS, en particular en lo referente a la rendición de cuentas de los Estados miembros y la comunicación de los resultados de las actividades de la organización al público y a otras partes interesadas. UN وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة.
    En otros contextos, los grandes avances en la legislación y en la práctica tienen lugar en el marco de la responsabilidad y la rendición de cuentas de los Estados ante una ciudadanía activa comprometida con la igualdad, la no discriminación y el disfrute de los derechos humanos por todas las mujeres y todos los hombres. UN وفي سياقات أخرى، تتحقق اختراقات في مجال القانون والممارسة في إطار الاستجابة من الدول لرغبات مواطنين فاعلين ملتزمين بتمتع كل مرأة ورجل بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الإنسان وقبول هذه الدول للمساءلة.
    El Inspector considera conveniente un ulterior examen de la cuestión de la rendición de cuentas de los Estados miembros en materia de supervisión. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Reitera que la aplicabilidad del régimen del derecho internacional humanitario no excluye la rendición de cuentas de los Estados Partes en virtud del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto por los actos cometidos por sus agentes fuera de su propio territorio. UN وتذكر اللجنة مجددا بأن تطبيق نظام القانون الإنساني الدولي لا يحول دون مساءلة الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد عن الأعمال التي يرتكبها عملاء تلك الدول خارج أراضيها.
    Los órganos existentes creados en virtud de tratados deberían utilizarse como medio de supervisar la rendición de cuentas de los Estados con respecto a las violaciones de los derechos humanos cometidas por mercenarios o empresas de seguridad privadas; UN :: ينبغي استخدام الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لرصد مساءلة الدول على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المرتزقة أو شركات الأمن الخاصة؛
    También es necesario establecer mejores mecanismos e instrumentos para garantizar la rendición de cuentas de los Estados y otras partes interesadas en lo que respecta a la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todos los sectores. UN وهناك حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لكفالة مساءلة الدول وغيرها من الجهات المعنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    Igualmente, el sistema de vigilancia de los tratados ofrecía cierta medida de rendición de cuentas de los Estados para el respeto de los derechos humanos que, en algunos casos, era la única manera de pedir responsabilidades. UN وبالمثل، يتيح نظام رصد المعاهدات قدرا من مساءلة الدول على مدى تقيدها بحقوق الإنسان، ويشكل في بعض الحالات الوسيلة الوحيدة المتاحة للمساءلة.
    En cada una de esas ocasiones, los procedimientos especiales llamaron la atención sobre las normas y principios internacionales de derechos humanos y sobre la necesidad de mejorar la rendición de cuentas de los Estados a la hora de cumplir sus obligaciones. UN وفي كل من هذه المناسبات، وجه القائمون على تلك الإجراءات الانتباه إلى المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان والحاجة إلى تعزيز مساءلة الدول بشأن الوفاء بواجباتها والتزاماتها.
    Es necesario crear mecanismos y herramientas mejores para garantizar la rendición de cuentas de los Estados y otras partes interesadas con el fin de fomentar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres en todos los sectores. UN وثمة حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لضمان مساءلة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    Por consiguiente, necesitamos nuevos mecanismos que garanticen la rendición de cuentas: la rendición de cuentas de los Estados ante sus ciudadanos, de los Estados entre sí, de las instituciones internacionales ante sus miembros y de la presente generación ante las generaciones futuras. UN ولذلك، فإننا في حاجة إلى آليات جديدة لضمان المساءلة- مساءلة الدول إزاء مواطنيها، والدول إزاء بعضها بعضا، والمؤسسات الدولية إزاء أعضائها، والجيل الحالي إزاء الأجيال المقبلة.
    39. La rendición de cuentas de los Estados partes respecto del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 2 se materializa en los actos u omisiones de todos los poderes del Estado. UN 39- تنطبق مساءلة الدول الأطراف، إزاء تنفيذها التزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية، من خلال أي فعل أو تقصير من جانب دوائر الحكومة كافة.
    También se deben realizar análisis presupuestarios detallados y que tengan en cuenta la perspectiva de género, de los actuales programas de vivienda y planes de uso de la tierra, a fin de garantizar una mejor rendición de cuentas de los Estados en cuanto a la promoción y realización de la igualdad entre los géneros, y en lo tocante al cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما ينبغي استخدام تحليل مفصل يراعي الاعتبارات الجنسانية للميزانية المتعلقة ببرامج الإسكان وخطط استخدام الأراضي لضمان تحسين مساءلة الدول فيما يتعلق بتعزيز وتحقيق المساواة بين الجنسين، وكذلك في مدى امتثالها لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    48. Najat Al-Hajjaji destacó que el concepto de rendición de cuentas de los Estados por las violaciones de los derechos humanos se había establecido para una diversidad de situaciones en cierto número de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 48- وأشارت نجاة الحجّاجي إلى أن مفهوم مساءلة الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان مكرّس لأوضاع شتى في عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Se apreciaron carencias importantes a ese respecto en los marcos de la OMS, el UNFPA, y la UNOPS, en particular en lo referente a la rendición de cuentas de los Estados miembros y la comunicación de los resultados de las actividades de la organización al público y a otras partes interesadas. UN وقد تبيَّن أن ثمة جوانب ضعف كبيرة في هذا المجال تعتري الأطر الخاصة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، خصوصاً فيما يتعلق بمساءلة الدول الأعضاء وتعميم محصلة أنشطة المنظمات ونتائجها على الجمهور وغيره من الجهات صاحبة المصلحة.
    También es necesario establecer mejores mecanismos e instrumentos para garantizar la rendición de cuentas de los Estados y otras partes interesadas en lo que respecta a la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todos los sectores. UN كما يتعيَّن الأخذ بآليات وأدوات أفضل بغية التكفل بمساءلة الدول وسائر أصحاب الشأن فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    La Carta aborda no sólo la forma en que nosotros como gobiernos dirigimos nuestras relaciones entre nosotros mismos, los asuntos de igualdad soberana e integridad territorial, sino también la forma en que nos conducimos respecto de nuestros propios pueblos -- lo que el Secretario General ha llamado la rendición de cuentas de los Estados a sus ciudadanos -- y, de hecho, la forma de conducirnos con los pueblos de otros países. UN فالميثاق لا يعالج فحسب كيفية تسييرنا، نحن كحكومات، للعلاقات فيما بيننا، وقضايا المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية، بل إنه يعالج أيضا كيف يكون سلوكنا تجاه شعوبنا - فيما سماه الأمين العام خضوع الدول للمساءلة أمام مواطنيها - بل الواقع كيف يكون سلوكنا تجاه شعوب البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more