"rendición de cuentas por parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساءلة
        
    • المساءلة من جانب
        
    La Conferencia está convencida de que la rendición de cuentas por parte de los Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado fortalece el Tratado. UN ويعرب المؤتمر عن اقتناعه بأن مساءلة الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تعزز المعاهدة.
    China ofreció su apoyo y manifestó su buena disposición a abordar la cuestión de la rendición de cuentas por parte de las empresas en las asociaciones. UN وأعربت الصين عن دعمها، واستعدادها لمناقشة موضوع مساءلة الشركات القائمة في إطار الشراكات.
    Asimismo, asesora sobre instituciones nacionales independientes y leyes para proteger los derechos humanos y garantizar la rendición de cuentas por parte de los funcionarios y las instituciones públicas. UN ويسدي المشورة أيضاً بشأن المؤسسات الوطنية المستقلة وقوانين حماية حقوق الإنسان ويؤمن مساءلة الموظفين المدنيين والمؤسسات.
    El establecimiento de un sistema centralizado podría entorpecer las iniciativas de las distintas organizaciones y plantear problemas por lo que respecta a la rendición de cuentas por parte de los organismos a sus órganos rectores. UN فوجود نظام مركزي يمكن أن يخنق بالفعل مبادرة المنظمات الفردية ويثير تساؤلات حول مساءلة الوكالات بالنسبة لهيئات إداراتها.
    De este modo, África podría retener la facultad de garantizar la rendición de cuentas por parte de aquellos Estados que lo representen y actúen en su nombre en el Consejo. UN وهكذا، تحتفظ أفريقيا بسلطة ضمان المساءلة من جانب تلك الدول التي ستمثلها وتتصرف باسمها في المجلس.
    Sugirió que el Consejo de Derechos Humanos se hiciera cargo de la rendición de cuentas por parte de los gobiernos. UN وأشار إلى وجوب تحمل مجلس حقوق الإنسان مسؤولية مساءلة الحكومات.
    Señala que el Secretario General ha reconocido la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas por parte de los administradores en lo referente al ejercicio de la autoridad en ellos delegada. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز نظام مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    También señala que la transferencia de competencias a las instituciones provisionales no comporta el cese de la rendición de cuentas por parte de la UNMIK. UN ويُبين المكتب أيضا أن نقل المسؤوليات إلى مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالية لا يعني انتهاء مساءلة البعثة.
    Por tanto, me propongo adoptar medidas para reforzar la rendición de cuentas por parte de mis Representantes Especiales, a fin de que queden reflejados sus deberes y responsabilidades fundamentales. UN ولذلك، فإنني أقوم حاليا باتخاذ خطوات لتعزيز مساءلة ممثليّ الخاصين بما يتماشى مع واجباتهم ومسؤولياتهم الكبيرة.
    Señala que el Secretario General ha reconocido la necesidad de fortalecer la rendición de cuentas por parte de los administradores en lo referente al ejercicio de la autoridad en ellos delegada. UN وتلاحظ اعتراف الأمين العام بضرورة تعزيز مساءلة المديرين فيما يتعلق بممارسة السلطة المفوضة لهم.
    Habida cuenta de ello, los Inspectores hacen la siguiente recomendación relativa a una mayor rendición de cuentas por parte de las organizaciones. UN وفي ضوء ذلك، يوصي المفتشان بما يلي من أجل تحسين مساءلة المنظمات.
    El informe formuló una serie de recomendaciones para asegurar la rendición de cuentas por parte de los responsables y la reparación a las víctimas. UN وقدم التقرير عددا من التوصيات لضمان مساءلة الجناة والانتصاف للضحايا.
    Habida cuenta de ello, los Inspectores hacen la siguiente recomendación relativa a una mayor rendición de cuentas por parte de las organizaciones. UN وفي ضوء ذلك، يوصي المفتشان بما يلي من أجل تحسين مساءلة المنظمات.
    El núcleo de la reforma ha sido la transición hacia un sector público que se oriente hacia los resultados, con un énfasis especial en la rendición de cuentas por parte de quienes toman decisiones y un mayor uso de los mecanismos de mercado en la gestión y las operaciones del sector público. UN وكان أساس اﻹصلاح هو التحول إلى قطاع عام يستهلم حسن اﻷداء مع تأكيد خاص على مساءلة صانعي القرارات وزيادة استخدام آليات السوق في إدارة القطاع العام وعملياته.
    Añadió asimismo que había comenzado a desarrollar un mecanismo de recuperación y vigilancia de datos en línea, que permitirá un mayor nivel de rendición de cuentas por parte de los directores de los proyectos y fondos. UN وأضافت أنها شرعت في إعداد آلية حاسوبية مباشرة للرصد والاسترجاع ستتيح زيادة مساءلة مديري المشاريع/الصناديق.
    Entre estas vías se incluyen el fomento de la capacidad en los Estados afectados, la ampliación de la participación de los beneficiarios, un mayor nivel de rendición de cuentas por parte de los donantes y Estados beneficiarios, así como la armonización de los requisitos para la elaboración de los informes. UN وتشمل هذه بناء القدرة للدول المتضررة، ومشاركة المستفيدين على نطاق أوسع، وقدر أكبر من مساءلة المانحين والدول المتضررة، وتنسيق متطلبات الإبلاغ.
    Las políticas que fomentaban la participación e intervención de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones exigirían una mayor rendición de cuentas por parte de las autoridades y una mayor transparencia en el proceso de adopción de decisiones; al mismo tiempo, los sectores menos privilegiados de la sociedad dispondrían de más oportunidades de representación. UN ومن شأن السياسات التي تعزز مشاركة المجتمع المدني وتدخله في عملية اتخاذ القرار أن تتيح مساءلة القادة وزيادة الشفافية في عمليات اتخاذ القرار، مع زيادة فرص تمثيل الشرائح غير المحظوظة في المجتمع.
    También recordó a los delegados que la rendición de cuentas por parte de las organizaciones del IOMC se aseguraba por conducto de sus diversos órganos rectores e invitó a los países a que trabajaran de forma coordinada por medio de esos órganos rectores a fin de promover la aplicación del futuro SAICM. UN كما ذكّر الوفود بأن مساءلة المنظمات الأعضاء في البرنامج المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات مضمونة من خلال مختلف هيئاتها القيادية، ودعا البلدان إلى العمل بطريقة متسقة عن طريق الهيئات القيادية تلك في تعزيز تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية مستقبلاً.
    El informe contiene recomendaciones con miras a reforzar la capacidad de las operaciones de mantenimiento de la paz para fomentar más ampliamente la buena conducta y la disciplina y hacer más estricta la rendición de cuentas por parte de jefes y oficiales en ese ámbito. UN ويتضمن التقرير توصيات لتعزيز قدرة عمليات حفظ السلام على تشجيع حسن السلوك والانضباط على نطاق أوسع، وزيادة مساءلة المديرين والموظفين في هذا المجال.
    Así, si se produce cualquier infracción se podrían entablar acciones legales contra el Secretario General o el jefe de un programa u organismo especializado, garantizando con ello la rendición de cuentas por parte de la administración. UN وعندئذ سيكون من الممكن رفع دعوى قانونية ضد الأمين العام أو رئيس الوكالة المتخصصة أو البرنامج في حالة حدوث أي انتهاك، مما يكفل مساءلة الإدارة.
    También resulta crucial para velar por la rendición de cuentas por parte de los asociados para el desarrollo y las partes interesadas. UN كما إن من المهم لضمان المساءلة من جانب شركاء التنمية وأصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more