renegociar las tasas de franqueo con los servicios postales de los países anfitriones. | UN | إعادة التفاوض بشأن الفئات البريدية مع الإدارات البريدية في البلدان المضيفة. |
En cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه. |
Todos aquellos que afirman que el Iraq desea renegociar las resoluciones del Consejo no dicen la verdad. | UN | ان الذين يقولون ان العراق يريد إعادة التفاوض حول قرارات المجلس لايذكرون الحقيقة. |
En 1996, llegó a un acuerdo para renegociar su deuda con la Federación de Rusia. | UN | وفى عام ١٩٩٦، توصلت الى اتفاق ﻹعادة التفاوض بشأن دينها مع الاتحاد الروسى. |
Más que renegociar la Plataforma de Acción, se tratará de hacer balance y tomar las medidas necesarias para la aplicación íntegra de la Plataforma. | UN | ولن تكون هناك عودة إلى التفاوض بشأن منهاج العمل، بل سيوضع بيان بالحالة وسيجري التفكير في تنفيذ المنهاج بشكل كامل. |
Las recomendaciones y los principios rectores del FMI, particularmente estrictos para los países que quieran renegociar su deuda, están en flagrante contradicción con los fines indicados en el artículo I del Convenio Constitutivo de ese organismo. | UN | وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة. |
La tercera fuente de disensiones es el intento del Gobierno de renegociar el Acuerdo sobre el estatuto de la Misión. | UN | وثمة نقطة ثالثة تثير الخلاف ناشئة عن محاولات الحكومة إعادة التفاوض حول الاتفاق المتعلق بمركز البعثة. |
Las Bahamas esperan que el período extraordinario de sesiones se centre en propuestas prácticas y no que trate de renegociar el Programa 21. | UN | وتأمل جزر البهاما أن تركز الدورة الاستثنائية على الاقتراحات العملية وألا تحاول إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١. |
Respecto de los resultados del período extraordinario de sesiones, la UE cree que no debería intentarse renegociar el Programa 21. | UN | وفيما يتعلق بنتائج الدورة الاستثنائية، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه لا ينبغي محاولة إعادة التفاوض على جدول أعمال القرن ٢١. |
Este principio, que ha orientado el diseño del SIV no se puede renegociar. | UN | وهذا المبدأ الذي كان المرشد في تصميم نظام الرصد الدولي لا يمكن إعادة التفاوض عليه. |
La cooperación de la UNCTAD ha sido especialmente intensa durante los 18 últimos meses para ayudar a la Organización Internacional del Caucho Natural a renegociar su convenio y lograr su entrada en vigor efectiva. | UN | ودعت الحاجة الى تكثيف التعاون على مدى الشهور اﻟ ٨١ الماضية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد الى المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي في إعادة التفاوض بشأن اتفاقها وضمان نفاذه الفعلي. |
Para nosotros resulta evidente que el objetivo principal del período extraordinario de sesiones es reafirmar y no renegociar la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. | UN | ويتضح لنا أن الهدف الرئيسي للدورة الاستثنائية هو إعادة تأكيد إعــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وليس إعادة التفاوض بشأنهما. |
Uno de los participantes destacó también que no había espacio para renegociar la naturaleza de la Convención Marco. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد أحد المشاركين عدم وجود مجال لإعادة التفاوض بشأن طبيعة الاتفاقية الإطارية. |
Esperamos que todas las negociaciones miren hacia adelante y no traten de renegociar las esferas en que hubo acuerdo. | UN | ونأمـــل بأن تتطلــــع جميع الوفود قدمـــا وأن لا تسعى ﻹعادة التفاوض بشأن المجالات التي سبق الاتفاق عليها. |
En forma alternativa, las Partes, habida cuenta del grado de incumplimiento del Acuerdo, podrán tratar de renegociar el alcance de la contribución. | UN | ويمكن للطرفين، عوضا عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بالاتفاق، أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
En esa resolución, la Asamblea reafirmó que el período extraordinario de sesiones se llevaría a cabo sobre la base del Programa de Acción y respetándolo cabalmente, y que no tendría por objeto renegociar los acuerdos contenidos en él. | UN | وفي ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة من جديد أن الدورة الاستثنائية ستُجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه. |
Nuestra misión en este período extraordinario de sesiones no es reinventar o renegociar el Programa 21. | UN | ومهمتنا في هذه الدورة الاستثنائية ليست أن نخترع جدول أعمال القرن ٢١ من جديد أو أن نتفاوض عليه من جديد. |
Por otro lado, las partes, según el grado de incumplimiento del acuerdo bilateral, tal vez deseen renegociar sus términos y condiciones. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك، بالنظر الى الدرجة التي يبلغها عدم الوفاء بالاتفاق، أن تسعى اﻷطراف الى التفاوض مجددا على شروط وأحكام الاتفاق الثنائي. |
Cualquier debate sobre “Un programa de desarrollo” debe abstenerse de renegociar los compromisos, a menos que los compromisos dejen margen para acciones drásticas y mejores. | UN | وأي مناقشة لخطة للتنمية ينبغي أن تتفادى اعادة التفاوض على التعهدات، ما لم تتح هذه متسعا لعمل أكثر جودة ومفعولا. |
Así que, pensé que podríamos renegociar nuestro trato. | Open Subtitles | لذا أنا أفكر ربما أنا وأنت علينا أن نعيد التفاوض في بنود الصفقة |
Mientras tanto, él intentaba renegociar su trato multimillonario con los Cowboys. | Open Subtitles | فى نفس الحين , انه كان يعاود التفاوض حول عقده المليونى مع رعاة البقر. |
Tú y yo quizá podríamos renegociar nuestro trato. | Open Subtitles | لعلّنا نُريد أن نُعيد مفاوضاتنا بشأن الاتفاق. |
Tal vez la Comisión podría convenir en que los prestamistas no podrán reabrir las negociaciones sobre cuestiones que ni la sociedad del proyecto ni los ofertantes estén facultados para renegociar. | UN | وقال إنه ربما يكون بوسع اللجنة أن تنص على عدم السماح للمقرضين بإعادة التفاوض على المسائل التي لا يمكن لشركات المشاريع أو لمقدمي العروض إعادة التفاوض بشأنها. |
No obstante, las delegaciones no han querido renegociar el Programa 21 ni eludir las responsabilidades. | UN | إلا أن الوفود لم تسمح بإعادة فتح باب التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ ولا بالتنصل من المسؤوليات. |