"renovables en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتجددة في
        
    • المتجدّدة في
        
    • المتجددة على
        
    • المتجددة إلى
        
    • المتجددة من
        
    • متجددة في
        
    • قابلة للتجديد في
        
    • المتجدِّدة في
        
    México acogerá la próxima conferencia sobre fuentes de energía renovables en 2009. UN وستستضيف المكسيك المؤتمر المقبل عن الطاقة المتجددة في عام 2009.
    - Aumentará la proporción de las fuentes de energía renovables en el balance nacional de energía primaria. UN ■ زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة في الامكانيات الوطنية من الطاقة اﻷولية.
    La proporción correspondiente al uso de las energías renovables en los Estados Unidos equivale a la mitad de la correspondiente a todas las Partes del anexo I. UN وتعادل نسبة استخدام الطاقة المتجددة في الولايات المتحدة نصف استخدامها في اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول مجتمعة.
    Es preciso aumentar la proporción de fuentes de energía renovables en el conjunto de fuentes de energía utilizadas en el plano mundial. UN كما ينبغي زيادة حصة موارد الطاقة المتجددة في مجموع موارد الطاقة العالمية.
    :: Se aumente el uso de fuentes de energía renovables en todos los sectores consumidores, incluidos los sistemas conectados a una red y los sistemas descentralizados. UN :: زيادة استخدام موارد الطاقة المتجددة في كافة قطاعات الاستهلاك، بما في ذلك النظم المرتبطة بشبكات شأنها في ذلك شأن النظم اللامركزية.
    Propugnamos la continuación de las actividades de investigación y de las inversiones en la tecnología de las fuentes de energía renovables en todo el mundo. UN كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم.
    Como parte de la estrategia, se prevé aumentar la proporción de gas natural y de fuentes de energía renovables en el total del uso de energía. UN وتهدف الاستراتيجية، في جزء منها، إلى زيادة نصيب الغاز الطبيعي والطاقة المتجددة في مجموع استخدام الطاقة.
    Se refirieron al papel de la eficiencia energética, la reforma del mercado energético y las energías renovables en el logro de los objetivos de Kyoto. UN وعلقت هذه البلدان على دور فعالية الطاقة، وإصلاح أسواق الطاقة والطاقة المتجددة في بلوغ أهداف كيوتو.
    La determinación de larga data de Alemania de aplicar políticas y medidas para aumentar la proporción de las energías renovables en el suministro eléctrico ha cosechado un notable éxito. UN في ألمانيا، حقق التزام قديم بسياسات وتدابير لزيادة حصة المصادر المتجددة في إمداد الكهرباء نجاحا ملحوظاً.
    Cuadro A Sinopsis de las aplicaciones de las tecnologías de energías renovables en emplazamientos insulares pequeños UN جـدول عرض موجز لتطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في مجموعات الدول الصغيرة
    La ONUDI ha iniciado una serie de proyectos sobre energías renovables en países en desarrollo como Cuba, Malawi, Mozambique, la República Unida de Tanzanía, Uganda y Zambia. UN وقد بدأت اليونيدو عددا من المشاريع المتعلقة بموارد الطاقة المتجددة في البلدان النامية، بما فيها أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، وكوبا، وملاوي، وموزامبيق.
    Muchos países han comenzado a aplicar políticas y programas con los que se trata de ampliar el uso de energías renovables en un intento por mitigar las consecuencias del cambio climático. UN وقد شرع العديد من البلدان في سياسات وبرامج تسعى إلى توسيع نطاق استخدام الطاقة المتجددة في إطار جهود التخفيف من حدة الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Talleres de capacitación sobre la adopción de técnicas para el aprovechamiento de fuentes de energía renovables en países en desarrollo UN حلقات عمل تدريبية عن استيعاب تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Los países Partes africanos afectados han indicado la prioridad que asignan a las energías renovables en la aplicación de la Convención. UN وقد أشارت البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة إلى الأولوية التي توليها للطاقات المتجددة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Debe alentarse a las instituciones financieras internacionales a mejorar el perfil de las fuentes de energía renovables en sus estrategias de concesión de préstamos. UN وينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على رفع مكانة أنواع الطاقة المتجددة في استراتيجياتها الإقراضية.
    Se señaló que se podía mejorar la seguridad energética mediante el aumento de la proporción de las fuentes de energía renovables en la región. UN وأشير إلى أنه يمكن تعزيز أمن الطاقة من خلال زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة في المنطقة.
    La primera refleja el exiguo porcentaje que representan las fuentes de energía renovables en el conjunto de la oferta energética de los países. UN يجسد الاتجاه الأول صغر الحصة العائدة لمصادر الطاقة المتجددة في المخزون الشامل للطاقة في البلدان.
    Estudio sobre las políticas y los mecanismos adoptados para aumentar la proporción de las fuentes de energía renovables en las redes energéticas de los países de la región UN دراسة عن السياسات والآليات المعتمدة لزيادة نصيب الطاقة المتجددة في شبكات الطاقة لبلدان المنطقة
    Explotación de los recursos energéticos renovables en la República de Moldova y desarrollo de un microsatélite moldovo UN استغلال موارد الطاقة المتجدّدة في جمهورية مولدوفا وتطوير
    Seguiremos tratando de promover las fuentes de energía renovables en todo el mundo. UN وسوف نواصل السعي من أجل الترويج للطاقة المتجددة على نطاق العالم.
    Se observó que las actitudes tradicionales respecto del uso de la energía constituían un obstáculo que debería superarse para introducir tecnologías de energía renovables en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولوحظ أن المواقف التقليدية في مجال استخدام الطاقة ما زالت تشكل حاجزا يجب التغلب عليه في سياق إدخال تكنولوجيات الطاقة المتجددة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los gobiernos de varios países están firmemente decididos a incrementar la parte de recursos renovables en el suministro total de energía. UN وتلتزم حكومات عدة بلدان بزيادة نسبة الطاقة المتجددة من إجمالي عرض الطاقة.
    Otras 5.000 hectáreas se irrigan con aguas subterráneas no renovables en la zona de Disi. UN وتروى 000 5 هكتار أخرى من مياه جوفية غير متجددة في منطقة ديسي.
    Los límites de tiempo ofrecen una protección legal: el estado de excepción sólo puede proclamarse en virtud de un decreto oficial y su duración se limita a 15 días en el caso de emergencias nacionales o a tres meses, renovables, en caso de proclamarse la ley marcial. UN وتوفر القيود الزمنية الحماية القانونية، إذ لا يجوز إعلان حالة الطوارئ إلا بعد صدور مرسوم رسمي، وتقتصر مدتها على 15 يوما في حالة الطوارئ الوطنية، أو حتى ثلاثة أشهر قابلة للتجديد في حالة القوانين العرفية.
    Si se sustituyen los sistemas actuales de generación de electricidad mediante motores diesel por fuentes de energía renovables en las zonas rurales aisladas, se disminuye la dependencia de las comunidades de los combustibles fósiles convencionales. UN وعن طريق الاستعاضة عن الوسائل التي تستخدم الديزل في الوقت الراهن لتوليد الكهرباء بمصادر الطاقة المتجدِّدة في المناطق الريفية النائية، يتناقص اعتماد المجتمعات المحلية المستهدفة على أنواع الوقود الأحفوري التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more