Materiales renovables o reciclables representan 25% del total, y están aumentando rápidamente. | TED | تشكل المواد المتجددة أو القابلة للتدوير 25% من إجمالي المواد |
Para el año 2000 deberán haberse construido nuevas centrales para generar 6.000 MWe más a partir de fuentes de energía renovables o conexas. | UN | ويتوقع الانتهاء من إنشاء محطات جديدة لتوليد كمية اضافية مقدارها ٠٠٠ ٦ ميغاواط من الطاقة المتجددة أو موارد الطاقة ذات الصلة، وذلك بحلول عام ٠٠٠٢. |
Las cuotas o normas de cartera para la parte de las energías renovables o la generación combinada de calor y electricidad en la producción de energía eléctrica deberían acelerar la penetración de esas medidas y contribuir a disminuir su costo. | UN | أما عن الحصص أو معايير الحوافظ فيما يتعلق بنصيب المصادر المتجددة أو الحرارة والطاقة المختلطة في توليد الطاقة، فينبغي زيادة معدلات تغلغلها والمساعدة على تقليل تكاليفها. |
La situación es especialmente compleja –y urgente– para países que dependen de la explotación de recursos no renovables o exhaustibles. | UN | كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد. |
Pensamos que el enfoque intermedio, que consiste en crear puestos renovables o por un período más prolongado, podría proporcionar ese tipo de representación ampliada. | UN | ونعتقد أن النهج الوسط الذي يشتمل على مقاعد متجددة أو لأجل أطول، يمكن أن يوفر تلك العضوية الموسعة. |
Se dijo que, una vez definido el alcance de la labor de la CDI, habría que establecer un régimen especial para los acuíferos transfronterizos que no fuesen renovables o se recargasen con lentitud. | UN | وأُعرب عن رأي مفادُه أنه حالما يتم تحديد نطاق عمل اللجنة، فسيتعين إيجاد نظام خاص لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود غير المتجددة أو التي تغذى ببطء. |
Por lo tanto, suelen ser los hombres quienes más se benefician de los empleos que surgen en estos ámbitos, ya sean las energías renovables o el intercambio de derechos de emisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الرجال على العموم أكثر استفادة من الوظائف الناشئة حديثا في هذه المجالات، سواء تعلق الأمر بالطاقات المتجددة أو بمقايضة حقوق إطلاق الانبعاثات. |
Además, la CNUDMI debería unirse a los esfuerzos por proteger el medio ambiente y, a ese fin, debería actualizar y armonizar la legislación sobre el comercio de recursos no renovables o escasos. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تشارك الأونسيترال في الجهود الرامية إلى حماية البيئة وأن تقوم في سبيل ذلك بتحديث ومواءمة القوانين التجارية المتعلقة بالموارد غير المتجددة أو الشحيحة. |
Número de países que aplican políticas y medidas sobre energía con componentes explícitos de energías renovables o rendimiento energético derivados de los proyectos del PNUMA. | UN | عدد البلدان التي تنفذ سياسات وتدابير في مجال الطاقة تنطوي على عناصر واضحة في مجال الطاقة المتجددة أو الكفاءة في استخدام الطاقة، ناتجة عن برامج برنامج البيئة. |
Ese proceso se ve reforzado aún más por la utilización de fuentes de energía limpia como las energías renovables o los combustibles fósiles con menor intensidad de emisión de carbono. | UN | وتتعزّز هذه العملية كذلك من خلال التحول إلى استخدام مصادر الطاقة النظيفة مثل مصادر الطاقة المتجددة أو الوقود الأحفوري الأقل كثافة لانبعاثات الكربون. |
Ese proceso se ve reforzado aún más por la utilización de fuentes de energía limpia como las energías renovables o los combustibles fósiles con menor intensidad de emisión de carbono. | UN | وتتعزّز هذه العملية كذلك من خلال التحول إلى استخدام مصادر الطاقة النظيفة مثل مصادر الطاقة المتجددة أو الوقود الأحفوري الأقل كثافة لانبعاثات الكربون. |
En ciertos casos, los gobiernos han recurrido a incentivos financieros para utilizar energías renovables o aplicar nuevas normas sobre su utilización obligatoria en edificios nuevos. | UN | وفي بعض الحالات، أذكت الحكومات الوعي بتقديم حوافز مالية تُستخدم في تجهيزات لمصادر الطاقة المتجددة أو من خلال وضع لوائح جديدة لتطبيق إلزامية تجهيزات الطاقة المتجددة في المباني الجديدة. |
44. Se dio gran importancia a la modalidad de cartera, que suponía recurrir a una amplia gama de instrumentos complementarios a fin de conseguir el máximo de logros en mitigación, por ejemplo, para promover las energías renovables o la eficiencia energética. | UN | 44- وجاء التشديد على نهج الحافظة، بمعنى استخدام طائفة متنوعة من الأدوات التي تكمل بعضها الآخر للحصول على أقصى قدر من مكاسب التخفيف، وذلك مثلاً في تعزيز الطاقة المتجددة أو فعالية الطاقة. |
La Conferencia dio lugar a nuevos tipos de proyectos forestales a pequeña escala en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio, que se añadieron así a las posibilidades existentes, como los proyectos de producción de energía a partir de fuentes renovables o a partir de metano obtenido en los vertederos. | UN | ودشّن المؤتمر أنواعا جديدة من مشاريع آليات التنمية النظيفة تتعلق بالحراجة على نطاق صغير، ممّا مثل إضافةً للإمكانيات الموجودة مثل مشاريع توليد الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة أو من الميثان المستخرج من مدافن القمامة. |
b) Aumento del número de países que ejecutan planes energéticos con componentes explícitos de energías renovables o de eficiencia energética | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تنفذ خططا للطاقة تتضمن عناصر صريحة متعلقة بالطاقة المتجددة أو بالكفاءة في استخدام الطاقة |
b) Aumento del número de países que ejecutan planes energéticos con componentes explícitos de energías renovables o de eficiencia energética | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تنفذ خططا للطاقة تتضمن عناصر صريحة متعلقة بالطاقة المتجددة أو بالكفاءة في استخدام الطاقة |
Las compañías de servicios públicos tienen cierta flexibilidad; pueden satisfacer esas necesidades generando electricidad ellas mismas a partir de fuentes renovables o comprando créditos de energía renovable de terceros. | UN | ولإضفاء المرونة على هذا الإجراء، تتاح للمرافق إمكانية استيفاء هذا الشرط من خلال قيامها هي بإنتاج الطاقة من مصادر متجددة أو شرائها لائتمانات الطاقة المتجددة من جهات أخرى. |
Se trata de casos en que el proyecto conlleva riesgos u oportunidades de carácter social, económico o ambiental de gran escala o significativos, o supone el agotamiento de recursos naturales renovables o no renovables. | UN | هذا على المشاريع التي تنطوي على مخاطر أو فرص اجتماعية أو اقتصادية أو بيئية واسعة النطاق أو ذات شأن، أو التي تتسبب في استنفاذ موارد طبيعية متجددة أو غير متجددة. |
Se dijo, en todo caso, que en el contexto de los acuíferos transfronterizos había que estudiar minuciosamente los conceptos de utilización y participación equitativas y razonables porque esos recursos, a diferencia de las aguas de superficie, no eran renovables o se recargaban con lentitud. | UN | ومع ذلك، فقد اقترح أنه فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، القيام بدراسة معمقة للاستخدام المنصف والمعقول والمشاركة، لأن هذه الموارد، خلافا للمياه السطحية، هي موارد غير متجددة أو بطيئة التغذية. |
No obstante, es necesario un régimen específico aplicable a los acuíferos transfronterizos no renovables o de lenta renovación. | UN | 32 - ومع ذلك، من الضروري إنشاء نظام معين لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي هي غير متجددة أو بطيئة في إعادة تغذيتها. |
A fin de facilitar la producción de energía menos contaminante a partir de todos los tipos de combustibles, ya sean fósiles, renovables o de otro tipo, es preciso que los países formulen normas nacionales que rijan la generación de energía y establezcan los límites admisibles de la contaminación y las emisiones que producen las centrales eléctricas, independientemente del tipo de combustible que utilicen. | UN | 29 - ومن أجل تيسير إنتاج طاقة أنظف لجميع أنواع الوقود، سواء كانت أحفورية، أو متجددة أو غيرها، ينبغي وضع معايير وطنية تنظم مجال توليد الطاقة وتضع حدودا للتلوث والانبعاثات الصادرة عن محطات إنتاج الطاقة بصرف النظر عن نوع الوقود. |