iii) Las propuestas de modificación o renovación de contratos ya examinados por el Comité; | UN | `3 ' مقترحات تعديل أو تجديد العقود التي سبق أن استعرضتها اللجنة؛ |
La renovación de contratos en la enseñanza es función de la fluctuación del número de maestras y maestros. | UN | ويتم تجديد العقود في قطاع التعليم حسب تقلﱡب عدد المدرسات والمدرسين. |
Cambiada con la instalación para la eliminación de desechos y en vista del aumento proyectado por la renovación de contratos. | UN | مجموع مع مكان التخلص من القمامة وزيادة مسقطة بسبب تجديد العقود |
Desde 1999, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha delegado en el Departamento la contratación de personal por períodos breves así como varios trámites administrativos, como la recontratación de personal de idiomas por períodos breves, la selección de candidatos para cubrir puestos en los servicios de idiomas, la concesión del subsidio por funciones especiales y la renovación de contratos. | UN | واعتبارا من عام 1999، فوض مكتب إدارة الموارد البشرية للإدارة مهام تعيين الموظفين لفترات قصيرة فضلا عن عدد من إجراءات التجهيــــز الإداري، بما في ذلك إعادة انتداب موظفي اللغات لفترات قصيرة، والنظر في المطالب المتعلقة بوظائف اللغات المعلنة، ومنح بدل الوظيفة الخاص بتجديد العقود. |
La Junta observó que cuando se cumplió el plazo para la renovación de contratos de servicios durante el bienio, el CCI celebró licitaciones públicas para esos contratos. | UN | لاحظ المجلس أنه عندمــا يحيــن موعـد تجديد عقود الخدمة خلال فترة السنتين، كان المركز يطلب عطاءات تنافسية لتلك العقود. |
La Comisión de Administración Pública Internacional aplicó la escala propuesta a los casos que reunían las condiciones exigidas, a saber, la no renovación de contratos después de por lo menos 10 años de servicio. | UN | وطبقت اللجنة الجدول المقترح() على الحالات المستوفية للشروط، وهي عدم تجديد العقد بعد إتمام الموظف 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتصلة. |
32. Las decisiones del Administrador del PNUD que afecten al personal de la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD a partir de 1994, pero que se hayan originado en la actuación y el plan de trabajo de 1993, serán reconocidas por la nueva Oficina, incluidos los ascensos, el calendario de reasignaciones y la renovación de contratos. | UN | ترحيل الالتزامات ٣٢ - سيعترف المكتب الجديد بقرارات مدير البرنامج الانمائي التي تمس موظفي مكتب خدمات المشاريع التابع للبرنامج الانمائي، التي يبدأ نفاذها في عام ١٩٩٤ ولكن الناشئة عن اﻷداء وخطة العمل لعام ١٩٩٣، بما في ذلك الترقيات وجداول إعادة الانتداب، وتجديدات العقود. |
La renovación de contratos continuos deberá basarse en el rendimiento para evitar que se conviertan en contratos permanentes de facto. | UN | وأضاف أنه يجب أن يستند تجديد العقود المستمرة إلى الأداء لتفادي تحولها فعليا إلى عقود دائمة. |
Hoy en día, con menos del 15% de los funcionarios con contratos permanentes, existe una preocupación generalizada por la renovación de contratos. | UN | واليوم إذ يحمل ما يقل عن 15 في المائة من الموظفين عقودا دائمة، يساور القلق بشأن تجديد العقود أعدادا كبيرة من الموظفين. |
El documento se ocupó, principalmente, de la cuestión más común para el Tribunal Contencioso-Administrativo, a saber, la no renovación de contratos. | UN | وتناولت الورقة، بشكل رئيسي، المسألة الأكثر شيوعاً لدى محكمة المنازعات، وهي مسألة عدم تجديد العقود. |
Viajes de funcionarios de la Sección de Transportes desde las oficinas regionales al cuartel general con fines administrativos, como la renovación de contratos, documentos de identidad y permisos de conducción | UN | سفر موظفي النقل من المكاتب الإقليمية إلى المقر لأغراض إدارية مثل تجديد العقود وتجديد بطاقات الهوية ورخص القيادة |
La OSSI recomendó que se eliminara esa vinculación mecánica de la duración de los nombramientos con el período de financiación aprobado, que se automatizara el proceso de renovación de contratos y que se eliminaran las evaluaciones provisionales de actuación profesional. | UN | وأوصى المكتب بإلغاء هذا الربط اﻵلي لمدة التعيين بفترة التمويل الموافق عليه؛ وجعل عملية تجديد العقود عملية آلية؛ وإلغاء تقييمات اﻷداء المؤقتة. |
La OGRH ha reconocido que las razones para la no renovación de contratos deben estar plenamente documentadas y ha convenido en elaborar directrices en consulta con el personal. | UN | وقد سلم المكتب بوجوب توثيق السبب الجوهري في عدم تجديد العقود توثيقا كاملا ووافق على إعداد مبادئ توجيهية بالتشاور مع الموظفين. |
Como se muestra en el gráfico 1 que figura a continuación, la mayoría de esos casos se referían a la no renovación de contratos de plazo fijo, cuestiones disciplinarias y hostigamiento; los dos últimos tipos de casos exigen gran cantidad de trabajo. | UN | وكما يتبين من الشكل 1 أدناه، يتعلق معظم هذه القضايا بعدم تجديد العقود المحددة المدة، وبمسائل تأديبية ومضايقات، ويحتاج النوعان الأخيران من هذه القضايا عمالة كثيفة جدا. |
Hay que pensar seriamente en el establecimiento de toda una gama de desincentivos concretos por la incapacidad de desempeñar funciones de forma satisfactoria, incluido el despido o la no renovación de contratos. | UN | وقال إنه ينبغي القيام بدراسة جادة لتحديد نطاق كامل من روادع محددة تطبق في حالات التقصير في القيام بأداء مُرض، بما في ذلك الطرد أو عدم تجديد العقود. |
La Dependencia observó que, a pesar de que los administradores parecían estar más al tanto de sus obligaciones en materia de gestión de la actuación profesional, las solicitudes relativas a la no renovación de contratos o la no selección seguían estando referidas a cuestiones vinculadas con la gestión de la actuación profesional. | UN | ولاحظت الوحدة أنه حتى وإن بدا أن المديرين أصبحوا أكثر وعيا بالتزاماتهم المتعلقة بإدارة الأداء، لا تزال الطلبات المتعلقة بعدم تجديد العقود أو عدم الاختيار تنطوي على مشاكل تتعلق بمسائل إدارة الأداء. |
7. (Párr. 29) Prioridad 3 b): renovación de contratos. | UN | ٧ - )الفقرة ٢٩( اﻷولوية ٣ ب: تجديد العقود |
Basada en el contrato efectivo y el aumento proyectado (30%) en vista de la renovación de contratos. | UN | بناء على العقد الفعلي وزيادة مسقطة (30 في المائة) بسبب تجديد العقود |
El aumento de los gastos en septiembre y noviembre de 2008 obedeció al aumento de las obligaciones contraídas con respecto a la renovación de contratos con terceros y los desembolsos para reembolsar a los gobiernos que aportan fuerzas de policía los costos estándar de las unidades de policía constituidas, el equipo pesado de su propiedad y el transporte del equipo pesado de su propiedad. | UN | مجموع الاحتياجات 36 - يعزى ارتفاع النفقات في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى زيادة الالتزامات فيما يتصل بتجديد العقود مع أطراف ثالثة ودفع مستحقات الحكومات المشاركة بوحدات شرطة عن تكاليف الشرطة المشكلة، والمعدات الرئيسية المملوكة للوحدات ونقلها. |
En la parte principal de su informe, la Junta señaló que debido a retrasos excesivos en la evaluación de las ofertas se había procedido a la renovación de contratos existentes sin llamar a licitación, lo cual, en algunos casos, había ocasionado gastos adicionales a la Organización. | UN | ١١ - يذكر المجلس في متن تقريره أن التأخيرات، بدون موجب، في تقييم العطاءات أدت إلى تجديد عقود قائمة، دون طلب تقديم عطاءات، وأن ذلك، في بعض الحالات، أدى إلى تكبﱡد المنظمة تكاليف إضافية. |
Como se indica en el párrafo 25 supra, el mayor número de demandas ante los Tribunales se refirieron a la falta de renovación de contratos, la separación del servicio y la falta de ascensos. | UN | 154 - وعلى النحو المبين في الفقرة 25 أعلاه، فإن العدد الأكبر من الدعاوى المرفوعة أمام المحكمتين كان بشأن عدم تجديد عقود وإنهاء الخدمة وعدم الترقية. |
La Comisión de Administración Pública Internacional aplicó la escala propuesta (ibíd., anexo III) a los casos que reunían las condiciones exigidas, a saber, la no renovación de contratos después de por lo menos diez años de servicio. | UN | وطبقت لجنة الخدمة المدنية الدولية الجدول المقترح (المرجع نفسه، المرفق الثالث) على الحالات المستوفية للشروط، وهي عدم تجديد العقد بعد إتمام الموظف 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتصلة. |
9. Las decisiones del Administrador del PNUD que afecten al personal transferido o en adscripción especial a la OSP de las Naciones Unidas a partir de 1995, pero que se hayan originado en la actuación y el plan de trabajo de 1994, serán reconocidas por la nueva Oficina, incluidos los ascensos, el calendario de reasignaciones y la renovación de contratos. | UN | ٩ - سيعترف المكتب الجديد بقرارات مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تمس موظفي مكتب خدمات المشاريع التابع للبرنامج، التي يبدأ نفاذها في عام ١٩٩٤ ولكن الناشئة عن اﻷداء وخطة العمل لعام ١٩٩٤، بما في ذلك الترقيات وجداول إعادة الانتداب، وتجديدات العقود. |