El resultado era la frecuente renovación de los contratos, que resultaba costosa desde el punto de vista administrativo, y tenía además un efecto negativo en la motivación del pesonal y en la capacidad de los administradores de programas para cumplir sus objetivos. | UN | فقد أدت هذه الممارسة إلى تجديد العقود بشكل متواتر، وهي عملية ثبت أنها مرتفعة التكلفة إداريا كما أنها تؤثر سلبيا على حوافز الموظفين وقدرة مديري البرامج على تحقيق اﻷهداف. |
Esto exige rebajar la edad de jubilación de los oficiales de menor rango y supeditar la renovación de los contratos y los ascensos a la superación de pruebas psicológicas y físicas. | UN | وتشمل هذه الخصائص سن تقاعد أدنى للموظفين في الرتب الدنيا وإخضاع تجديد العقود والترقيات للاجتياز الموفق للاختبارات النفسية والبدنية. |
No obstante, en el período que abarca el informe algunas cuestiones planteadas a la Oficina se refieren a la arbitrariedad en la no renovación de los contratos y a la mala gestión de los contratos. | UN | ورغم ذلك، عُرضت على المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير بعض المسائل المتعلقة بعدم تجديد العقود اعتسافا وبسوء إدارة العقود. |
Esas disposiciones liberarían a los funcionarios de la carga que supone la constante renovación de los contratos temporales de corto plazo y les permitirían centrarse en su labor sustantiva. | UN | وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية. |
iv) renovación de los contratos del personal dos meses antes de la fecha de expiración solicitando la opinión de los supervisores; | UN | ' 4` تجديد عقود الموظفين قبل شهرين من انقضاء تلك العقود وذلك بتنبيه المشرفين لاتخاذ التوصيات؛ |
No se han previsto créditos para la renovación de los contratos. | UN | ولم يرصد أي اعتماد لتجديد العقود. |
La razón principal de las separaciones fue la no renovación de los contratos del personal de misiones con nombramientos de corto plazo y de plazo fijo. | UN | ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل. |
a) La necesidad de dar las razones para la no renovación de los contratos de plazo fijo. | UN | (أ) ضرورة تقديم أسباب لعدم تجديد التعيينات المحددة المدة. |
La renovación de los contratos marco para el suministro de sangre, medicamentos y productos farmacéuticos y equipo médico permitirá atender mejor a las necesidades de esas misiones. | UN | وسيكفل تجديد العقود الإطارية المتعلقة بالدم والعقاقير والأدوية والمعدات الطبية تلبية احتياجات البعثات الميدانية بشكل أفضل. |
La Sección de Gestión de Recursos Humanos de la UNMIL ha ligado la renovación de los contratos a la recepción del e-PAS de todo el personal, lo que redundó en que se prepararan y se presentaran puntualmente los informes de evaluación de la actuación profesional. | UN | وربط قسم إدارة الموارد البشرية بالبعثة عملية تجديد العقود باستلام تقارير نظام تقييم الأداء الإلكتروني، وقد أدى هذا إلى إعداد تقارير تقييم الأداء وتقديمها في الوقت المناسب. |
El saldo no utilizado se debió principalmente a la disminución de las necesidades en concepto de alquiler y funcionamiento de helicópteros, a causa de la renovación de los contratos. | UN | 45 - يُعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات اللازمة لاستئجار وتشغيل المروحيات، على أساس تجديد العقود. |
82. El objetivo de la presentación de los planes de adquisición es permitir a la División de Adquisiciones establecer plazos realistas para las actividades que ello entraña y ampliar los plazos de renovación de los contratos de manera proporcional durante el período abarcado por dichos planes. | UN | 82 - الغرض من عرض خطط الشراء هو تمكين شُعبة المشتريات من تحديد أوقات معقولة للأنشطة المعنية وتوزيع فترات تجديد العقود بالتناسب مع الفترة المشمولة بتلك الخطط. |
14. Al mismo tiempo, se puso en práctica un nuevo sistema de gestión financiera y a fines de 1998 se introdujo una nueva política para la renovación de los contratos de mayor duración. | UN | 14- ونُفّذ في الوقت ذاته نظام جديد للإدارة المالية، وطبّقت في نهاية عام 1998 سياسة جديدة بشأن تجديد العقود الطويلة الأجل. |
La diferencia se vio compensada en parte por el aumento de las necesidades por concepto de servicios de agua, electricidad, etc., resultante del aumento del consumo, las fluctuaciones de los tipos de cambio entre el euro y el dólar de los Estados Unidos y necesidades adicionales para servicios de mantenimiento a causa del aumento de los costos de los servicios derivado de la renovación de los contratos. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا زيادة في الاحتياجات من أجل المرافق العامة ناتجة عن ارتفاع الاستهلاك، والتقلبات في معدل سعر الصرف بين اليورو ودولار الولايات المتحدة، واحتياجات إضافية خاصة بخدمات الصيانة الناتجة عن ارتفاع تكاليف الخدمات على أساس تجديد العقود. |
renovación de los contratos en el último minuto | UN | تجديد العقود في آخر لحظة |
iv) renovación de los contratos del personal dos meses antes de la fecha de expiración solicitando la opinión de los supervisores; | UN | ' 4` تجديد عقود الموظفين قبل شهرين من تاريخ انقضائها وذلك بتنبيه المشرفين ليقدموا التوصيات؛ |
Esto se logrará mediante la partida de quienes deseen cesar en sus funciones y la no renovación de los contratos de los funcionarios para los que no puedan encontrarse puestos adecuados en la nueva estructura. | UN | وسوف يتحقق هذا الخفض عن طريق رحيل أولئك الراغبين في المغادرة وعن طريق عدم تجديد عقود الموظفين الذين يتعذر إيجاد مناصب ملائمة لهم في الهيكل الجديد. |
El Secretario del Tribunal, que es responsable de la gestión de todas las cuestiones relativas a los recursos humanos, durante el año 1997 procedió a la contratación de 210 nuevos miembros del personal y a la renovación de los contratos a otros 189. | UN | إن سجل المحكمة المسؤول عن إدارة جميع الشؤون المتعلقة بالموارد البشرية قد تمكن في عام ١٩٩٧ من توظيف ٢١٠ موظفين جدد، ومن تجديد عقود ١٨٩ موظفا آخرين. |
El menor número de programas de radio se debió a la reestructuración de la emisora de radio de la UNMIL y a un proceso de licitación prolongado para la renovación de los contratos con contratistas. | UN | يُعزى انخفاض عدد البرامج الإذاعية إلى إعادة هيكلة إذاعة البعثة والوقت الطويل الذي استغرقته عملية تقديم العروض لتجديد العقود مع الموردين. |
En la oficina de Jordania, para 7 de los 14 contratos examinados no se aplicó el proceso competitivo para la renovación de los contratos, con el argumento de que los proveedores tenían un buen desempeño, a pesar de que no se habían realizado informes de evaluación de los proveedores para fundamentar esas decisiones. | UN | وفي مكتب الأردن الميداني، تضمنت سبعة عقود من أصل العقود التي شملتها العيّنة والبالغ عددها 14 عقدا إعفاء من شرط تطبيق عملية تنافسية لتجديد العقود على أساس حسن أداء الموردين رغم عدم وجود تقارير تقييم للموردين تدعم هذه القرارات. |
La razón principal de más de tres cuartos de las separaciones fue la no renovación de los contratos del personal de misiones con nombramientos de corto plazo y de plazo fijo. | UN | ويعزى أكثر من ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات، والتعيينات بعقود محـــددة المــدة. |