"renovación del contrato" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجديد العقد
        
    • تجديد عقد
        
    • تجديد العقود
        
    • تجديد التعيين
        
    • بتجديد عقد
        
    • إعادة للتعيين
        
    • تجديد عقود
        
    Se informó a la Comisión de que la renovación del contrato no había coincidido con el período abarcado por el presupuesto y había entrado en vigor después de la aprobación de éste. UN وأفيدت اللجنة بأن تجديد العقد لم يتزامن مع فترة الميزانية وأبرم بعد الموافقة على الميزانية.
    Alquiler real; basado en la renovación del contrato de alquiler de 2001 UN إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد لعام 2001
    Alquiler real, basado en la renovación del contrato de alquiler en 2002 UN إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد في عام 2002
    Esta última partida ha sido objeto de numerosos debates relacionados en particular con la renovación del contrato de la empresa de servicios Brown and Root. UN وقال إن هذا البند اﻷخير قد كان موضوعا لمناقشات متعددة تناولت بوجه خاص تجديد عقد خدمات شركة براون وروت.
    En este sentido, puede incluir formación, asesoramiento, retención de aumentos de sueldo, no renovación del contrato o rescisión del nombramiento. UN ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين.
    Además, cuando la conducta incide en la actuación profesional, la cuestión se aborda en el contexto de la gestión de la actuación profesional, y entre las medidas que se pueden adoptar en tal sentido cabe mencionar la capacitación, el asesoramiento, la retención de aumentos de sueldo, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحيثما يؤثر السلوك غير اللائق على الأداء، يجري تناول المسألة في إطار إدارة الأداء، ويمكن أن يشمل ذلك التدريب وإسداء المشورة ووقف علاوات المرتب وعدم تجديد التعيين أو إنهاؤه.
    Aunque las limitaciones financieras no permitieron la renovación del contrato del Representante Especial de la OMS en Tayikistán, se ha establecido una oficina nacional de enlace para que coordine las actividades de la OMS en el país. UN ومع أن القيود المالية لم تسمح بتجديد عقد الممثل الخاص لمنظمة الصحة العالمية في طاجيكستان، فقد أُنشئ مكتب اتصال وطني لتنسيق أنشطة المنظمة في البلد.
    En ese sentido, pregunta si, antes de la renovación del contrato, se enviaron informes sobre la actuación de los proveedores a la División de Adquisiciones. UN وتساءلت في هذا الصدد إن كانت تقارير الأداء قد قُدِّمَت إلى شعبة المشتريات قبل تجديد العقد.
    Las investigaciones realizadas dieron como resultado el despido o la no renovación del contrato de un funcionario civil y la repatriación de 13 efectivos militares y uno de la policía. UN وأسفرت التحقيقات المنجزة عن الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد لموظف مدني واحد وإعادة 13 من الأفراد العسكريين وفردا واحدا من الشرطة إلى أوطانهم.
    Esto puede consistir en capacitación, asesoramiento, la retención del incremento periódico, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. UN وقد يشمل ذلك التدريب، وتقديم المشورة، ووقف الزيادات الدورية في المرتب، وعدم تجديد العقد أو إنهاء التعيين.
    ¿Recuerdas que hablamos de la renovación del contrato de Song Yi? Open Subtitles أتذكر كيف تحدثنا عن تجديد العقد كلمات يي؟
    La Junta considera que deben evitarse los pagos antes de la prórroga del contrato siempre que sea posible y recomienda que la Administración adopte medidas para terminar el proceso de renovación del contrato antes de la fecha de vencimiento. UN ويرى المجلس أنه ينبغي كلما أمكن تجنب استمرار دفع المرتب لحين تمديد العقد، ويوصي بأن تتخذ اﻹدارة خطوات لاستكمال عملية تجديد العقد قبل تاريخ الانتهاء.
    La inspección previa al embarque del petróleo y el arroz importados no han comenzado, ni siquiera un año después de la renovación del contrato que establece que dicha inspección se hará en todo tipo de mercancías. UN ولم يبدأ فرض هذه الرسوم على واردات البترول والأرز، حتى بعد مضي عام واحد على تجديد العقد الذي ينص على أن هذه الرسوم ستفرض على جميع السلع الأساسية.
    En el apartado de separación del servicio o rescisión del contrato (ST) figuran la supresión del puesto y la no renovación del contrato. UN قضايا الفصل من الخدمة/إنهاء الخدمة تشمل إلغاء الوظيفة وعدم تجديد العقد.
    En los casos del personal civil involucrado en robos, la práctica más frecuente es la " no renovación del contrato " . UN وفي الحالات التي ثبت فيها تورط الموظفين المدنيين في أعمال سرقة، فإن أكثر الممارسات التي تم اتباعها شيوعا كانت ”عدم تجديد العقد“.
    El divorcio irrevocable que no se hubiere declarado solemnemente tres veces dará por concluido de inmediato el matrimonio, pero no impedirá la renovación del contrato matrimonial. UN الطلاق البائن دون الثلاث يزيل الزوجية حالاً ولا يمنع من تجديد عقد الزواج.
    Además, se informó a la Comisión de que, por las razones indicadas, cualquier decisión respecto de la renovación del contrato de arrendamiento debía considerarse con precaución. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأنه، بناء على الأسباب المبينة أعلاه، يتعين توخي الحرص لدى اتخاذ أي قرار بشأن تجديد عقد الإيجار.
    En consecuencia, la porción correspondiente a la sede del proyecto de presupuesto aumenta en un 1,5% en comparación con el bienio anterior, como resultado de la renovación del contrato de alquiler de los locales en Nueva York y otros aumentos obligatorios en los costos, como los reembolsos a las Naciones Unidas y al PNUD por servicios prestados. UN وبالتالي فإن القسط المتعلق بالمقر من الميزانية المقترحة زاد بمعدل 1.5 في المائة بالمقارنة مع فترة السنتين السابقة، وهو ما يعكس أثر تجديد عقد إيجار أماكن العمل في نيويورك وغيرها من الزيادات في التكاليف الإلزامية من قبيل رد التكاليف للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن الخدمات المقدمة.
    Entre las medidas que se pueden adoptar en tal sentido cabe mencionar la capacitación, el asesoramiento psicológico, la retención de aumentos de sueldo, la no renovación del contrato o la rescisión del nombramiento. UN ويمكن أن يشمل ذلك التدريب أو إسداء المشورة أو وقف علاوات المرتبات أو عدم تجديد العقود أو إنهاء التعيين.
    Además, cuando la conducta incide en la actuación profesional, la cuestión se aborda en el contexto de la gestión de la actuación profesional, lo que puede consistir en capacitación, asesoramiento, retención de los incrementos de sueldo, no renovación del contrato o rescisión del nombramiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعالج المسألة، حين يؤثر السلوك على الأداء، في إطار إدارة الأداء، وقد يشمل ذلك التدريب، أو تقديم المشورة، أو الحرمان من الزيادة الدورية في المرتب، أو عدم تجديد التعيين أو إلغائه.
    Respecto de la renovación del contrato de alquiler de la sede, señaló que, tras examinar y evaluar las distintas opciones, se estableció que convenía renovar el contrato vigente, desde el punto de vista de la relación costo-beneficio y para perturbar lo menos posible el funcionamiento del Fondo. UN وفيما يتعلق بتجديد عقد إيجار المقر، فقد أوضح أنه تبين، بعد استعراض وتقييم موسعين لخيارات شتى، أن تجديد عقد اﻹيجار الحالي هو أفضل الخيارات، سواء من حيث فائدة التكلفة أو من حيث ضمان أقل انقطاع في عمليات الصندوق.
    Además, al final de cada período de contrato debería evaluarse la actuación profesional de los consultores con arreglo a las normas estipuladas, y toda prórroga del servicio o renovación del contrato debería basarse enteramente en esa evaluación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقييم أداء الخبراء الاستشاريين في نهاية مدة كل عقد حسب معايير اﻹنتاج المنصوص عليها، كما ينبغي ﻷي تمديد للخدمة أو إعادة للتعيين أن يستندا بالكامل على هذا التقييم لﻷداء.
    La Comisión Consultiva observa que el aumento refleja los efectos de la renovación del contrato de alquiler de los locales en Nueva York y el ajuste por inflación. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة تعكس أثر تجديد عقود استئجار المباني في نيويورك وتسوية التضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more