"renovado vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • متجددة
        
    • متجدد
        
    • مجدد
        
    Tras la finalización de la guerra fría nos hemos dedicado nuevamente a esta visión con renovado vigor. UN وقد كرسنا أنفسنا من جديد لتحقيق هذه الرؤيا بقوة متجددة في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    Sin embargo, estas cuestiones se están examinando actualmente con renovado vigor. UN إلا أن هذا النوع من اﻷسئلة يثار اﻵن بقوة متجددة.
    Por otra parte, la demanda de drogas ilícitas parece ser insaciable y debe ser atajada con renovado vigor. UN ثم أن هناك ما يبدو وكأنه نهم في الطلب على المخدرات. وهو طلب يجب أن يعالج بقوة متجددة.
    En los últimos años se ha tratado de conseguir con renovado vigor la remoción de minas y la prohibición de minas terrestres antipersonal, y ello está justificado. UN إن متابعة إزالة وحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تجري بنشاط متجدد في اﻷعوام القليلة الماضية، وثمة سبب وجيه لذلك.
    Belarús está persuadida de que la Conferencia saldrá de esa crisis con renovado vigor y nueva experiencia adquirida. UN وبيلاروس متأكدة من أنه سيخرج منها بنشاط متجدد وحكمة مكتسبة.
    Habida cuenta del surgimiento de nuevas y graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, es esencial que la Comisión lleve a cabo sus deliberaciones con renovado vigor y suma seriedad. UN ونظرا لظهور تهديدات خطيرة وجديدة للسلم واﻷمن الدوليين، من الضروري أن تجري الهيئة مداولاتها بعزم مجدد وجدية قصوى.
    La pronta reforma del Consejo de Seguridad debe buscarse con renovado vigor y aplicarse con urgencia. UN ويجب السعي بفعالية متجددة إلى التعجيل إ بإصلاح مجلس الأمن وتنفيذه على وجه السرعة.
    A. El multilateralismo: la gestión de la interdependencia 15. Al finalizar la era de la guerra fría, el concepto de multilateralismo está resurgiendo con renovado vigor. UN ١٥ - بانتهاء فترة المواجهة الثنائية القطب، عاد مفهوم تعددية اﻷطراف إلى الظهور بقوة متجددة.
    Hasta ahora adormecida o reprimida, la ola del nacionalismo ha resurgido con renovado vigor, a menudo atizada por la intolerancia, los conflictos étnicos o religiosos o el racismo abierto. UN وبرزت إلى السطح بقوة متجددة موجات القومية التي كانت كامنة أو مكبوتة والتي أصبح يغذيها في كثير من اﻷحيان وقود التعصب والصراع اﻹثني والديني أو تغذيها العنصرية الصريحة.
    Tenemos la ferviente esperanza de que los esfuerzos que se están llevando a cabo en el marco del proceso de paz con el fin de encontrar una solución definitiva entre las partes palestina e israelí, sigan adelante con renovado vigor. UN ونأمل بإخلاص في أن تستمر بقوة متجددة الجهـود المبذولة حاليا في عملية السلام من أجـــل تحقيق تســوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    La guía general que nos ha dado el Secretario General nos ofrece orientaciones claras para el proceso de aplicación que, después de las conferencias de Monterrey y Johannesburgo, que son complementarias en muchos sentidos, deben abordarse con renovado vigor y voluntad política. UN والدليل التفصيلي الذي أعطاه لنا الأمين العام يوفر توجيها واضحا لعملية التنفيذ التي يجب القيام بها بقوة متجددة وإرادة سياسية، بعد مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، اللذين أكمل كل منهما الآخر من نواح عديدة.
    Ese papel es consonante con los dos primeros objetivos de la Carta, sin menoscabo de las prerrogativas del Consejo de Seguridad, cuya inevitable reforma ayudará a inyectar un saludable y renovado vigor a las Naciones Unidas. UN وذلك الدور يتمشى مع الهدفين الأوليين للميثاق، دون المساس بصلاحيات مجلس الأمن، الذي سيساعد إصلاحه الحتمي على ضخ طاقة صحية متجددة في الأمم المتحدة.
    Mi delegación espera que la letra y el espíritu de las consultas abiertas y transparentes que se hicieron sobre este tema en el curso del período de sesiones anterior sigan presentes, con renovado vigor, en este período de sesiones. UN ووفدي يحدوه الأمل في أن يواصل نص وروح المشاورات المفتوحة والشفافة التي أجريت خلال الدورة الماضية بشأن هذه المسألة انتشاره بقوة متجددة في هذه الدورة.
    En este período de sesiones esperamos que el impulso positivo que se ha generado hasta ahora en lo que respecta al modo de poner en práctica las medidas de desarme y no proliferación, que cada vez más se perciben como un desafío para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe promoverse con renovado vigor. UN ونتوقع بالنسبة لهذه الدورة، أنه ينبغي السعي بقوة متجددة لتعزيز الزخم الإيجابي الذي تولد حتى الآن بشأن كيفية تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار، والتي أصبحت تشكل على نحو متزايد تحديات كبيرة لصون السلم والأمن الدوليين.
    El proceso constitucional de Anguila se había estancado, pero confiaba en que seguiría adelante muy pronto con renovado vigor. UN وقد توقفت العملية الدستورية في أنغيلا لكن الشعب يأمل في أن تمضي قدما قريبا جدا بنشاط متجدد.
    Instamos a todas las partes a continuar las negociaciones con renovado vigor, a fin de alcanzar los objetivos deseados. UN وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة.
    Por consiguiente, las cuestiones pendientes del programa de desarme y no proliferación se deben encarar con renovado vigor y un enfoque pragmático. UN وبالتالي، ينبغي معالجة المسائل المعلّقة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار بعزم متجدد واتباع نهج عملي.
    Pero, ¿es el discurso de investidura de Obama un indicio de un renovado vigor en pro de un multilateralismo respaldado y encabezado por los EE.UU? News-Commentary ولكن هل نستطيع أن نعتبر خطاب تنصيب أوباما مؤشراً لنشاط متجدد لتعددية الأطراف بدعم من الولايات المتحدة وتحت قيادتها؟
    Además, la obtención de la condición de observador ayudaría mucho a la propia organización no sólo a consolidar los resultados positivos logrados hasta ahora, sino también a continuar con renovado vigor sus empeños en procura de sus nobles objetivos y principios. UN هذا، فضلا عن أن الحصول على مركز المراقب يساعد المنظمة كثيرا لا في تدعيم النتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن فحسب، بل وفي استمرار مساعيها بنشاط متجدد لتحقيق أهدافها ومبادئها النبيلة.
    Convinieron en que la Asamblea y la Cumbre del Milenio serían una oportunidad singular para difundir las actividades de la Organización con renovado vigor y aumentar al máximo su exposición en los medios en el año 2000, de gran importancia simbólica. UN وأقروا بأن دورة الجمعية العامة ومؤتمر القمة للألفية يهيئان فرصة فريدة من نوعها للتعريف بأنشطة المنظمة بعزم متجدد وزيادة الوعي بها إلى أقصى حدّ ممكن في عام 2000 بما له من أهمية رمزية.
    La comunidad internacional necesita ahora actuar de manera unida, con renovado vigor y mayor determinación. UN وفي الحال سيحتاج المجتمع الدولي إلى العمل متحدا، بنشاط مجدد وتصميم أقوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more