"renovamos nuestro compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجدد التزامنا
        
    • ونجدد التزامنا
        
    renovamos nuestro compromiso de ampliar la cooperación internacional, en especial mediante el fortalecimiento de las instituciones multilaterales. UN كما نجدد التزامنا بتوسيع التعاون الدولي، ولا سيما عن طريق تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Con este espíritu, renovamos nuestro compromiso con la región centroamericana, cuyos pueblos se encuentran estrechamente hermanados con el nuestro. UN وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى.
    Por medio de este Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    renovamos nuestro compromiso con los Objetivos y resolvemos intensificar todos los esfuerzos para lograrlos a más tardar en 2015. UN ونجدد التزامنا بتلك الأهداف ونؤكد تصميمنا على تكثيف كل الجهود من أجل تحقيقها بحلول عام 2015.
    renovamos nuestro compromiso con la tarea de acelerar la eliminación completa del colonialismo y apoyamos la aplicación eficaz del Plan de Acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN ونجدد التزامنا بتعجيل القضاء التام على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    Por medio de este Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Por medio del presente Programa, renovamos nuestro compromiso y procuramos impartir nuevo ímpetu a una asociación mundial para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، نجدد التزامنا ونسعى إلى إعطاء دفعة جديدة لشراكة عالمية من أجل التنمية.
    Al conmemorarse el cincuentenario de su aprobación por parte de esta Asamblea, renovamos nuestro compromiso con su contenido. UN وباحتفال هذه الجمعية بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماده، نجدد التزامنا بمضمونه.
    Es en ese espíritu que renovamos nuestro compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN بهذه الروح نجدد التزامنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    renovamos nuestro compromiso con la causa del desarme general y completo. UN نجدد التزامنا بقضية نزع السلاح العام والكامل.
    En virtud de todo lo anterior, renovamos nuestro compromiso de promover y defender en toda circunstancia el respeto a los derechos fundamentales del hombre, y el fortalecimiento del estado de derecho. UN واستنادا إلى ما تقدم، فإننا نجدد التزامنا بالعمل، في كل الظروف، على تشجيع ومناصرة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز دولة القانون.
    Con una fe total renovamos nuestro compromiso con la Carta. Lo hacemos como país pequeño que tiene una confianza permanente en los principios de la Carta y el mayor interés en el bienestar de la Organización. UN لا تزال اﻷمم المتحدة طرفا هاما في التنمية الحديثة والتقدم في بلدي، ومن ثم فإننا بثقة كاملة نجدد التزامنا بالميثاق، ونفعل ذلك كبلد صغير يثق ثقة تامة في مبادئ الميثاق ويحرص على رفاه المنظمة.
    En esta última Cumbre del milenio hicimos un balance de nuestras actividades de cooperación y renovamos nuestro compromiso de seguir desarrollándolas en el siglo XXI. UN لقد أتاح لنا مؤتمر القمة التاسع هذا أن نستعرض، قبل حلول اﻷلفية، ما قام بيننا من تعاون في الماضي وأن نجدد التزامنا بمواصلة التعاون في القرن الحادي والعشرين.
    Con la seguridad humana como guía, concentrémonos en ella al tiempo que renovamos nuestro compromiso con los propósitos de las Naciones Unidas y con un mejor futuro para Grace y para todos los pueblos que representamos. UN وبجعل الأمن البشري هاديا لنا، دعونا نجعله محور اهتمامنا ونحن نجدد التزامنا بأهداف الأمم المتحدة وبمستقبل أفضل لغريس ولجميع الناس الذين نمثلهم.
    Por último, renovamos nuestro compromiso de trabajar por conducto de las Naciones Unidas a fin de hacer realidad las esperanzas y aspiraciones de nuestros pueblos de vivir juntos en un mundo donde reinen la paz, la justicia y la igualdad. UN وفي الختام، نجدد التزامنا بالعمل من خلال الأمم المتحدة على تحقيق تطلعات وطموحات شعوبنا في العيش المشترك في عالم يسوده السلام والعدل والمساواة.
    Con ese fin, renovamos nuestro compromiso con las metas y los principios establecidos en la Declaración de París, y seguiremos evaluando el progreso respecto de la implementación de esos principios. UN ولكي نحقق هذه الإصلاحات، نجدد التزامنا بالمبادئ والأهداف المحددة في إعلان باريس، وسنواصل تقييم التقدم المحرز في تنفيذها.
    renovamos nuestro compromiso de acelerar la eliminación total del colonialismo y apoyamos la ejecución eficaz del Plan de Acción del Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo. UN ونجدد التزامنا بالتعجيل في القضاء الكامل على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    renovamos nuestro compromiso con el desarme universal y con los esfuerzos para promover el desarrollo sostenible. UN ونجدد التزامنا بنزع السلاح العام وبالجهود المبذولة لتعزيز التنمية المستدامة.
    En ese contexto, renovamos nuestro compromiso y determinación de cooperar plenamente para proporcionar todas las instalaciones y recursos técnicos requeridos para el éxito de este órgano internacional. UN ونجدد التزامنا واستعدادنا الكامل لتقديم كل التسهيلات والموارد التقنية اللازمة لإنجاح عمل هذه الوكالة الدولية.
    renovamos nuestro compromiso de reforzar los mecanismos de cooperación y consulta entre las diferentes zonas libres de armas nucleares. UN ونجدد التزامنا بتعزيز التعاون وآليات التشاور فيما بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Nosotros, los participantes en la TICAD III, reafirmamos por la presente declaración la filosofía básica de la TICAD y renovamos nuestro compromiso político con los objetivos del desarrollo africano con motivo de la conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo en África. UN ونحن، المشاركين في مؤتمر طوكيو الثالث، وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر طوكيو، نعيد بمقتضى هذا تأكيد فلسفة مؤتمر طوكيو الأساسية ونجدد التزامنا السياسي بهدف تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more