Para seguir desempeñando un papel fundamental en los asuntos mundiales, las Naciones Unidas deben renovarse a sí mismas continuamente. | UN | وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها. |
Creemos firmemente que el país no puede renovarse sin la participación del pueblo. | UN | وأؤمن إيمانا جازما بأنه لا يمكن تجديد البلد بدون مشاركة الشعب. |
Este reconocimiento ha de renovarse entre los 150 y los 90 días previos a su fecha de expiración. | UN | ومن الواجب تجديد مثل هذا الاعتراف قبل 150 يوماً إلى 90 يوماً من تاريخ انتهائه. |
No es un estado estático sino dinámico, un proceso continuo que debe renovarse y revitalizarse constantemente. | UN | فهي ليست حالة جامدة وإنما حيوية فهي عملية مستمرة يجب إعادة تجديدها وتنشيطها بلا انقطاع. |
Tras el desastre de la segunda guerra mundial, Europa tuvo la oportunidad de renovarse políticamente y aprovechó esa oportunidad. | UN | لقد اغتنمت أوروبا، عقب كارثة الحرب العالمية الثانية، فرصة التجديد السياسي التي أتيحت لها. |
Debería renovarse y fortalecerse para asegurar la prestación de asistencia transfronteriza a escala; | UN | وينبغي تجديده وتعزيزه لكفالة تقديم المعونة عبر الحدود على نطاق واسع؛ |
Su mandato, que sólo podrá renovarse en una ocasión, será de cinco años. | UN | وستكون مدة ولايته هي خمس سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة فقط. |
Por consiguiente, el Palacio de las Naciones debería renovarse con carácter prioritario. | UN | ولهذا ينبغي تجديد قصر الأمم في جنيف كمسألة ذات أولوية. |
y cuando llegan a ser demasiado cortos las células dejan de replicarse y mueren, ralentizando así la capacidad del cuerpo para renovarse. | TED | وعندما يصبح التيلومير قصيرًا جدًا، تتوقف الخلايا عن الاستنساخ وتموت، ما يؤدي إلى تباطؤ قدرة الجسم على تجديد نفسه. |
Ya que la inscripción de los refugiados debe renovarse cada tres meses, el ACNUR está vigilando de cerca la situación. | UN | وترصد المفوضية الوضع عن كثب نظرا الى أنه يجب تجديد تسجيل اللاجئين مرة كل ثلاثة أشهر. |
Según las disposiciones del contrato, el arrendamiento puede renovarse indefinidamente. | UN | وتنص أحكام العقد على جواز تجديد اﻹيجار الى أجل غير مسمى. |
Cuando está a punto de convocarse el cuarto período de sesiones extraordinario sobre el desarme, no vemos por qué razón no puede renovarse un compromiso que ya gozó de consenso desde el primer período extraordinario de sesiones. | UN | ولا نستطيع أن نفهم، ونحن على وشك عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، السبب في عدم إمكان تجديد التزام حاز بالفعل بتوافق اﻵراء منذ الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
El pacto mundial sólo podrá renovarse y reforzarse bajo la dirección de una economía mundial de gran escala. | UN | وبدون قيادة دولة ذات اقتصاد عالمي كبير لن يتسنى تجديد الاتفاق العالمي وتنشيطه. |
Además, el aplazamiento inicial del acceso al abogado puede renovarse durante nuevos períodos de un máximo de 48 horas, aunque la renovación del aplazamiento es una medida poco frecuente. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تجديد اﻹرجاء اﻷوّلي لفترات أخرى تصل إلى ٨٤ ساعة، وإن كان تجديد هذا اﻹرجاء نادر الحدوث. |
En cuanto al estado de emergencia, puede renovarse cada 60 días. | UN | وفيما يتعلق بحالة الطوارئ، فإنه يمكن تجديدها كل ٠٦ يوما. |
Las autorizaciones transitorias se concederán por un período limitado, pero podrán renovarse si así se solicita. | UN | وتمنح هذه التصاريح المؤقتة لفترات محدودة، ويجوز تجديدها عند الطلب. |
Para responder a ella, y a pesar de los logros del pasado y el presente, la Conferencia también debe aprender el arte de renovarse. | UN | ولكي يتمكن المؤتمر، برغم انجازاته السابقة والحالية، من الاضطلاع به ينبغي له أن يتعلم كذلك فن التجديد. |
La licencia será válida durante un período de un año desde su fecha de expedición, y podrá renovarse por igual periodo a condición de que se presente la solicitud de renovación, como mínimo dentro de los dos meses anteriores a la expiración de la licencia. | UN | ويجوز تجديده لمدة مماثلة على أن يقدم طلب التجديد قبل نهاية مدته بشهرين على اﻷقل. |
Los arreglos provisionales no pueden renovarse tantas veces y espera que el caso de Belarús y Ucrania se resuelva con prontitud. | UN | وهو يرى أن الترتيب المؤقت لا يمكن تجديده على نحو متكرر، وثمة أمل لديه في حل مسألة بيلاروس وأوكرانيا على نحو عاجل. |
El mandato podrá renovarse una vez si el Estado en cuestión es miembro del Consejo. | UN | وتكون ولايتهم قابلة للتجديد مرة واحدة إذا كانت الدولة المعنية عضواً في المجلس. |
Los permisos de armas de fuego deben renovarse anualmente por sus titulares. | UN | ويجب على حامل الترخيص أن يجدد تراخيص الأسلحة النارية سنويا. |
No obstante, en el estudio no se tienen en cuenta los puestos sujetos a contratos de menos de un año, los cuales suelen renovarse. | UN | غير أن الدراسة لا تشمل الوظائف التي تشغل لأقل من سنة، والتي يغلب أن يتجدد شغلها. |
Ese plazo puede ser prorrogado hasta tres meses por el Director General y, con la aprobación del Procurador General, puede renovarse por tres meses más. | UN | ويمكن للمدير العام أن يمدد الفترة إلى ثلاثة أشهر فقط، ويجوز أن تُجدد بموافقة النائب العام لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Para renovarse, el ciclo de la vida, rejuvenecimiento, ese tipo de cosas. | Open Subtitles | التجديد,دورة الحياة التجدد,شيء من ذلك القبيل |
El Estado parte informó al Comité de que, tras la decisión del Comité, el Gobierno se había abstenido de expulsar al autor de la queja a Túnez y, atendiendo su solicitud de asilo, le había otorgado un permiso de residencia válido a partir del 2 de enero de 2001, que habría de renovarse el 2 de enero de 2011. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه عقب قرار اللجنة امتنعت الحكومة عن طرد صاحب الشكوى إلى تونس ورداً على طلبه اللجوء منحته رخصة إقامة صالحة اعتباراً من 2 كانون الثاني/يناير 2001 وستُجدد في 2 كانون الثاني/ يناير 2011. |
Los nombramientos de plazo fijo podrían renovarse o prorrogarse hasta un máximo de cinco años. | UN | ويمكن تجديد التعيينات المحددة المدة أو تمديدها لفترة أقصاها خمس سنوات. |
El contrato podrá rescindirse o renovarse con fundamento en criterios como el interés de la organización, el cumplimiento pleno de las expectativas de actuación profesional y el respeto de las normas de conducta. | UN | وقد يُنهى العقد أو يُجدد على أساس معايير من قبيل مصلحة المنظمة، والتلبية التامة لتوقعات الأداء، والتمسك بمعايير السلوك. |