"renunciar a sus derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنازل عن حقوقه
        
    • التخلي عن حقوقها
        
    • التنازل عن حقوقها
        
    • التخلي عن حقوقه
        
    • أن تتنازل عن حقوقها في
        
    • يتنازلوا باتفاق بينهم عن حقوقهم
        
    • يتخلى عن حقوقه
        
    • على التنازل
        
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Siguiendo la irracional lógica de esta restricción, se podría presentar perfectamente el caso de una anciana de 70 años que viva en Cuba, y que tendría que renunciar a sus derechos políticos para recibir la remesa que le envía un hijo emigrado en los Estados Unidos. UN وتمشيا مع منطق هذا الحظر غير الرشيد، يسهل تصور حالة عجوز في السبعين من عمرها تعيش في كوبا وهي مضطرة إلى التخلي عن حقوقها السياسية في تلقي حوالة من ابن لها هاجر إلى الولايات المتحدة.
    Se debería prestar asistencia jurídica gratuita a las mujeres que no cuenten con medios para pagar las costas judiciales y los honorarios de abogados, a fin de asegurar que ninguna mujer se vea obligada a renunciar a sus derechos económicos para obtener un divorcio. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق.
    Se negó a firmar un documento en ese sentido, mediante el cual se le haría renunciar a sus derechos civiles y políticos. UN ورفض التوقيع على وثيقة بهذا الخصوص، القصد منها حمله على الموافقة على التخلي عن حقوقه المدنية والسياسية.
    Como un desincentivo adicional a la evasión de responsabilidades, los Estados partes en el TNP que deseen servir de sede o participar en el ENM podrían optar por renunciar a sus derechos con arreglo al párrafo 1 del artículo X del Tratado, o por permitir que continuaran aplicándose las salvaguardias y/o por comprometerse a devolver el equipo y los materiales obtenidos mediante su participación en el ENM. UN وكمثبط إضافي للإخلال بالالتزامات، يمكن أن تختار الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الراغبة في استضافة النهج النووي المتعدد الأطراف أو المشاركة فيه أن تتنازل عن حقوقها في إطار الفقرة 1 من المادة العاشرة من المعاهدة، أو أن تسمح باستمرار الضمانات و/أو أن تلتزم بإعادة المعدات والمواد التي حصلت عليها عن طريق المشاركة في النهج النووي المتعـــدد الأطراف.
    19. Con todo, los Estados que permiten a las partes renunciar a sus derechos legales o contractuales posteriores al incumplimiento, les imponen una serie de restricciones. UN 19- ومع ذلك تفرض الدول التي تسمح للأطراف بأن يتنازلوا باتفاق بينهم عن حقوقهم القانونية أو التعاقدية اللاحقة للتقصير عددا من القيود على قدرة الأطراف على فعل ذلك.
    Lógicamente, tampoco ninguna de las partes deberá renunciar a sus derechos, reclamaciones o posiciones. UN ومنطقيا لا يجب على أي من الطرفين أن يتخلى عن حقوقه أو مطالباته أو مواقفــه.
    La búsqueda de justicia por parte de la autora mediante apelaciones y su comunicación dirigida al Comité dejan claro que nunca fue su intención renunciar a sus derechos. UN ويبين لجوء صاحبة البلاغ إلى العدالة من خلال الاستئناف وبلاغها المقدم إلى اللجنة بوضوح عدم النية على التنازل.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Las medidas israelíes encaminadas a asfixiar económica y políticamente al pueblo palestino, para ponerlo de rodillas y obligarlo a renunciar a sus derechos, han alcanzado niveles inadmisibles de gravedad. UN لقد دفع هذا الوضع غير المقبول العديد من المنظمات الإنسانية والجهات الدولية إلى إعلان حالة الاستنفار، لأن إجراءات إسرائيل المتمثلة في خنق الشعب الفلسطيني اقتصاديا وسياسيا بهدف تركيعه ودفعه إلى التنازل عن حقوقه قد بلغت درجة من الخطورة لا يمكن السكوت عليها.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste. UN ولدى انقضاء مدة خطة عمل للاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم طلبا بشأن خطة عمل للاستغلال ما لم يكن قد قام بذلك فعلا أو حصل على تمديد لخطة العمل الموضوعة للاستكشاف أو أن يقرر التنازل عن حقوقه في القطاع المشمول بخطة العمل الموضوعة للاستكشاف.
    Siguiendo la irracional lógica de esta restricción, se podría presentar perfectamente el caso de una anciana de 70 años que viva en Cuba, y que tendría que renunciar a sus derechos políticos para recibir la remesa que le envía un hijo emigrado en los Estados Unidos. UN وتمشيا مع منطق هذا الحظر غير الرشيد، يسهل تصور حالة عجوز في السبعين من عمرها تعيش في كوبا وهي مضطرة إلى التخلي عن حقوقها السياسية في تلقي حوالة من ابن لها هاجر إلى الولايات المتحدة.
    Se ha confirmado en repetidas ocasiones y de manera inequívoca que esos mecanismos de reserva no conllevarían la obligación de un Estado de renunciar a sus derechos nacionales relativos a cualquier parte del ciclo de combustible nuclear. UN 7 - وقد تم التأكيد بصورة قاطعة ومتكررة على أن هذه الآليات الاحتياطية لا تستدعي من أي دولة التخلي عن حقوقها الوطنية المتعلقة بأي جزء من أجزاء دورة الوقود النووي.
    Se ha confirmado en repetidas ocasiones y de manera inequívoca que esos mecanismos de reserva no conllevarían la obligación de un Estado de renunciar a sus derechos nacionales relativos a cualquier parte del ciclo de combustible nuclear. UN 7 - وقد تم التأكيد بصورة قاطعة ومتكررة على أن هذه الآليات الاحتياطية لا تستدعي من أي دولة التخلي عن حقوقها الوطنية المتعلقة بأي جزء من أجزاء دورة الوقود النووي.
    Se debería prestar asistencia jurídica gratuita a las mujeres que no cuenten con medios para pagar las costas judiciales y los honorarios de abogados, a fin de asegurar que ninguna mujer se vea obligada a renunciar a sus derechos económicos para obtener un divorcio. UN وينبغي توفير المساعدة القانونية بالمجان للنساء اللواتي لا يملكن وسائل يدفعن بها تكاليف التقاضي وأتعاب المحامين، كيلا تُضطر أي امرأة إلى التنازل عن حقوقها الاقتصادية للحصول على الطلاق.
    Como un desincentivo adicional a la evasión de responsabilidades, los Estados partes en el TNP que deseen servir de sede o participar en el ENM podrían optar por renunciar a sus derechos con arreglo al párrafo 1 del artículo X del Tratado, o por permitir que continuaran aplicándose las salvaguardias y/o por comprometerse a devolver el equipo y los materiales obtenidos mediante su participación en el ENM. UN وكمثبط إضافي للإخلال بالالتزامات، يمكن أن تختار الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار الراغبة في استضافة النهج النووي المتعدد الأطراف أو المشاركة فيه أن تتنازل عن حقوقها في إطار الفقرة 1 من المادة العاشرة من المعاهدة، أو أن تسمح باستمرار الضمانات و/أو أن تلتزم بإعادة المعدات والمواد التي حصلت عليها عن طريق المشاركة في النهج النووي المتعـــدد الأطراف.
    17. Con todo, los Estados que permiten a las partes renunciar a sus derechos legales o contractuales posteriores al incumplimiento, les imponen una serie de restricciones. UN 17- ومع ذلك تفرض الدول التي تسمح للأطراف بأن يتنازلوا باتفاق بينهم عن حقوقهم القانونية أو التعاقدية اللاحقة للتقصير عددا من القيود تحدّ من قدرة الأطراف على فعل ذلك.
    Sin embargo, se están haciendo intentos, incluido en las Naciones Unidas, para convencer a los miembros de la Comisión de que el pueblo debe renunciar a sus derechos ante el hecho consumado de la ocupación de Marruecos. UN غير أن محاولات تُبذل، بما في ذلك المحاولات الجارية في الأمم المتحدة، لإقناع أعضاء اللجنة الخاصة بأن الشعب يجب أن يتخلى عن حقوقه في مواجهة الواقع الفعلي للاحتلال المغربي.
    La búsqueda de justicia por parte de la autora mediante apelaciones y su comunicación dirigida al Comité dejan claro que nunca fue su intención renunciar a sus derechos. UN ويبين لجوء صاحبة البلاغ إلى العدالة من خلال الاستئناف وبلاغها المقدم إلى اللجنة بوضوح عدم النية على التنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more