Es preciso perfeccionar los mecanismos de reorientación de los fondos incautados hacia las actividades de fiscalización de drogas. | UN | وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط إلى الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. |
En la República de Corea, el nuevo Gobierno ha iniciado una reorientación de la política extranjera. | UN | لقد شرعت الحكومة الجديدة في جمهورية كوريا في إعادة توجيه سياستها الخارجية. |
Algunos de los objetivos del Comité están a punto de lograrse y será necesario un mínimo de reorientación de los futuros trabajos del Comité. | UN | وإن بعض أهداف هذه اللجنة في طريقه إلى التحقيق، ويتوجب القيام بإعادة توجيه معين ﻷعمالها في المستقبل. |
Se ha iniciado un proceso de reorientación de las contribuciones externas, a efectos de que sean utilizadas para respaldar las reformas de la transición, proceso que deberá consolidarse. | UN | وقد بدأ إعادة توجيه المساهمات الخارجية نحو تدعيم إصلاحات التحول والذي سيتعزز بمرور الوقت. |
Ciertas misiones y operaciones de mantenimiento de la paz en algunas zonas en conflicto han sufrido igualmente un cambio cualitativo, por lo que urge una reorientación de los mecanismos de funcionamiento de la Organización para adaptarlos a la evolución actual del mundo. | UN | كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم. |
Ante todo, esto implica la reorientación de los conflictos hacia la diplomacia preventiva. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك أولا وقبل كل شيء إعادة توجيه مسار المنازعات نحو الدبلوماسية الوقائية. |
reorientación de los programas de estudio sobre economía agrícola y doméstica | UN | إعادة توجيه البرامج الدراسية للزراعة والاقتصاد المنزلي |
La redistribución de recursos y reorientación de programas resultantes han servido para lograr una mayor concentración de la asistencia del PNUD. | UN | وعمل ما نتج عن ذلك من إعادة تخصيص الموارد وإعادة توجيه البرامج على زيادة تركيز ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من مساعدة. |
A. reorientación de la política económica: estabilización y ajuste estructural | UN | إعادة توجيه السياسة الاقتصادية: تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي |
La reorientación de la reunión de datos y de los sistemas de gestión de la información en cada grupo de países constituiría un componente importante de una iniciativa de este tipo. | UN | كما أن من شأن إعادة توجيه نظم جمع البيانات وإدارة المعلومات أن تكون عنصرا هاما من عناصر هذه المبادرة. |
Otro de los aspectos que es posible ampliar en el futuro es el análisis de las experiencias nacionales relativas a la reorientación de las corrientes migratorias. | UN | أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا. |
Esta reorientación de las actividades de programación del FNUAP sería, por fuerza, gradual, pero se consideraba una prioridad de carácter urgente. | UN | وإعادة توجيه أنشطة الصندوق في مجال البرمجة هي إضافة بالضرورة، ولكنها تعتبر بمثابة أولوية عاجلة. |
La financiación se obtendrá principalmente mediante una reorientación de los recursos disponibles en los planos nacional e internacional, y recurriendo además a nuevas fuentes de recursos. | UN | وسيأتي التمويل أساسا من إعادة توجيه الموارد الموجودة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك الواردة من موارد جديدة. |
No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي. |
La Comisión, a título prioritario, formulará recomendaciones sobre la reestructuración y reorientación de las fuerzas armadas, al igual que de su jefatura. | UN | تقدم اللجنة، على سبيل اﻷولوية، توصيات بشأن إعادة تشكيل وإعادة توجيه القوات المسلحة فضلا عن قيادتها. |
La reorientación de la información pública se diseñará de manera que tenga tres efectos principales. | UN | ولسوف تصمم عملية إعادة توجيه اﻹعلام بحيث ينجم عنها ثلاثة آثار رئيسية. |
Con ese propósito, establecí el Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública, integrado por expertos del sistema de las Naciones Unidas y de fuentes externas en la esfera de las comunicaciones. | UN | وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، دعوت إلى اجتماع فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المؤلفة من خبراء في الاتصال من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Esta reorientación de las actividades de programación del FNUAP sería, por fuerza, gradual, pero se consideraba una prioridad de carácter urgente. | UN | وإعادة توجيه أنشطة الصندوق في مجال البرمجة هي إضافة بالضرورة، ولكنها تعتبر بمثابة أولوية عاجلة. |
No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي. |
Seguimiento de los progresos en la reorientación de la Comisión | UN | متابعة التقدم المحرز في إعادة ترتيب أوضاع اللجنة |
REDUCCIÓN Y reorientación de LOS GASTOS NO RELACIONADOS CON LOS PROGRAMAS | UN | تخفيض التكاليف غير البرنامجية وتغيير مناط تركيزها |
La intensificación o reorientación de las remesas hacia sistemas de inversión productivos debería considerarse un objetivo de política deseable. | UN | ويستصوب تكثيف التحويلات أو إعادة توجيهها نحو خطط الاستثمار المنتج كهدف من أهداف السياسة العامة. |
Estas diferencias son importantes porque una vez determinada la situación en materia de pobreza el gobierno puede tomar medidas para mitigarla mediante servicios de protección social o la reorientación de su políticas. | UN | وهذه الفوارق هامة ﻷن تقييم حالة الفقر يمكن أن يساعد على تشجيع الحكومة على اتخاذ إجراء لتخفيف حدته من خلال زيادة الحماية الاجتماعية أو تغيير اتجاه السياسة. |
Por tanto, la consecución de los ODM requerirá una reorientación de las políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación para que contribuyan eficazmente a satisfacer las necesidades de desarrollo. | UN | وعليه، سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إحداث تغيير في توجه السياسات الوطنية في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار على نحو يكفل تلبية حاجات التنمية بشكل فعال. |
Para aumentar nuestra capacidad de producir resultados con eficacia y coherencia hará falta el compromiso firme de los Estados Miembros, así como la reforma y la reorientación de la Organización. | UN | ذلك أن تعزيز قدرتنا على تحقيق النتائج على نحو مستمر وفعال يتطلب التزاما كاملا من جانب الدول الأعضاء في منظمتنا، كما يتطلب إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها. |
Plan de Acción Nacional para la reorientación de la Planificación Familiar en Guinea 2014-2018. | UN | 23 - خطة العمل الوطنية لإعادة تكييف تنظيم الأسرة في غينيا (2014-2018). |
El programa busca esencialmente la reorientación de la acción social del Estado hacia fórmulas que favorezcan la integración social de la población mediante una contribución eficaz las actividades de desarrollo, incluidas las de las mujeres que luchan por liberarse de su dependencia económica. | UN | ولهذا الغرض يستهدف هذا المسعى أساسا تغيير وجهة العمل الاجتماعي للدول نحو طرق تحبذ بالضرورة الإدماج الاجتماعي للسكان بإسهام فعال في الجهد الإنمائي الذي يتضمن الجهد الذي تبذله المرأة للتخلص من تبعيتها الاقتصادية. |
La fusión de la Oficina de Investigación y el Centro de Investigaciones Innocenti, junto con la reorientación de los esfuerzos en favor de la igualdad, brinda al UNICEF la oportunidad de reforzar su enfoque general en materia de gestión del conocimiento e investigación. | UN | 50 - ويعتبر دمج مكتب البحوث ومركز إينوشينتي للأبحاث، بالإضافة إلى إعادة التركيز على المساواة، بمثابة نافذة من الأمل من أجل تعزيز النهج العام الذي تتبعه اليونيسيف في مجال إدارة المعارف والبحوث. |
Una adecuada reorientación de ciertos subprogramas, la racionalización de los procesos y del seguimiento de las operaciones y la introducción de nuevas tecnologías trajeron consigo un incremento de la eficacia. | UN | كما أدت إعادة التوجيه الصحيحة لبرامج فرعية محددة، وتبسيط إجراءات وتحسين انسيابية العمل، وإدخال تكنولوجيات جديدة إلى تعزيز الكفاءة. |